Онлайн книга
Примечания книги
1
Цветочная терапия Баха (цветы Баха) — это терапия, оказывающая помощь при стрессах и негативных эмоциях. Она была разработана более восьмидесяти лет назад английским ученым Эдвардом Бахом и на сегодняшний день приобрела широкую известность во всем мире. В России препараты зарегистрированы Минздравом РФ, что дает возможность официально их использовать. (Здесь и далее — прим. переводчика.)
2
Джордж Лакофф (англ. George Lakoff, род. 24 мая 1941) — американский лингвист, профессор когнитивной лингвистики в Калифорнийском университете в Беркли. В 1990–1993 гг. — президент Международной ассоциации когнитивной лингвистики. Известен своими идеями о центральной роли метафоры в мышлении индивида, политическом поведении и общественной жизни.
3
Институт Бекмана — отделение Университета Иллинойса в Равнине Урбаны, посвященное междисциплинарному исследованию. Подарок от ученого, бизнесмена и филантропа Арнольда О. Бекмана (1900–2004) и его жены Мейбл (1900–1989) привел к Зданию института, который открылся в 1989 г. Это одно из пяти учреждений, которые получают поддержку со стороны Фонда Арнольда и Мейбл Бекман на непрерывной основе.
4
Обращение Савла на пути в Дамаск — один из эпизодов жития апостола Павла (ок. 33–36 гг. н. э.), сыгравший колоссальную роль в его обращении в христианство и, следовательно, для распространения христианства в мире. В переносном смысле выражение «Путь в Дамаск» обозначает поворотный пункт, водораздел — событие, знаменующее уникальную или важную историческую перемену.
5
Эмаргинация — исключение из жизни общества.
6
NK — клетки, атакующие раковые клетки и клетки, зараженные вирусами. Они отличаются уникальной независимостью от прочих клеток иммунной системы.
7
Руминация — навязчивый тип мышления.
8
Пролиферация — размножение.
9
Функциональная магнитно-резонансная томография, функциональная МРТ или фМРТ.
10
Ci vuole un fisico bestiale! — песня Лука Карбони.
11
Данте Алигьери. Божественная комедия. Перевод М. Лозинского. М.: «Правда», 1982
12
Нейроизображение.
13
На стадии телогена полностью прекращается процесс роста волоса, и он выпадает. В этот период волосы могут выпадать самостоятельно или при незначительном воздействии на них.
14
Моббинг (англ.) — коллективные или индивидуальные действия, направленные на дискредитацию коллеги по работе.
15
Полное многоцветное изображение мозга, полученное в ходе исследований по различным методам имаджинга (когда процессы, происходящие внутри мозга, пытаются заснять и вывести на картинку).
16
Виктимное поведение одна из разновидностей так называемых пограничных проступков… Виктимное поведение — Виктимность (от лат. — victima жертва; комплекс жертвы) склонность субъекта к поведению, повышающему шансы на совершение преступления в отношении его. Виктимность изучает межотраслевая дисциплина виктимология.
17
SAI — Sexual Arousability Inventory.
18
Вазодилатация — медицинский термин, используемый для описания релаксации гладкой мускулатуры в стенках кровеносных сосудов.
19
Проприоцепция — это ощущение относительного положения частей тела и их движения у животных и человека, иными словами — ощущение своего тела.
20
Функциональная магнитно-резонансная томография, функциональная МРТ.
21
Позитронно-эмиссионная томография.
22
Островковая или центральная доля (лат. lobus insularis), или островок (лат. insula), — часть коры головного мозга, находящаяся в глубине латеральной борозды. Кора островковой доли считается ответственной за формирование сознания, а также играет роль в образовании эмоций и поддержке гомеостаза.
23
СКП — событийно-корреляционный потенциал, или зависящий от событий потенциал (Event-Related Potential — ERP).
24
Позитронно-эмиссионная томография.
25
Искатели ощущений (англ.).
26
Спортивный автомобиль (англ.).
27
SUV ([es-yu-vi], акроним от англ. Sport Utility Vehicle — «спортивно-утилитарный автомобиль») — специфический североамериканский тип автомобиля, официально классифицируемого как легкий грузовик (англ. light truck), но при этом предназначенного для повседневной эксплуатации в качестве пассажирского транспорта.
28
CRDi (Common Rail Direct Injection) можно перевести как прямой впрыск топлива по общей магистрали.
29
7DCT — это семиступенчатая коробка передач с двойным сцеплением.
30
Отказывайся от всякого удовольствия, которое не полезно, — учит Демокрит.
31
Center for Neurovisceral Sciences & Women’s Health.
32
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
33
Фактор роста нервов (англ. nerve growth factor, NGF) — небольшой секретируемый белок.
34
«Афера» (англ. The Sting) — художественный фильм режиссера Джорджа Роя Хилла, вышедший на экраны в 1973 г.
35
Комбинация «Роял-Флеш» в покере является самой старшей из всех и переводится как «королевская масть». Она включает в себя пять самых старших карт, причем они должны быть одинаковой масти.
36
Аденозинтрифосфорная кислота.