Онлайн книга
Примечания книги
1
Глиссирование — режим движения по воде с минимальными потерями топлива. (Здесь и далее примечания автора.)
2
В 1964 году остров Занзибар объединился с Танганьикой, и государство стало носить название Танзания, соответственно и жители стали танзанийцами и танзанийками.
3
Аконкагуа — гора-семитысячник в Андах.
4
Николай Святоша — правнук Ярослава Мудрого, первый князь на Руси, принявший постриг в Киево-Печерской лавре. Впоследствии канонизирован православной церковью. В честь Николая Святоши назван район Киева Святошино.
5
Ныне Ленинградская область.
6
Казначей.
7
Стив Ирвин — знаменитый на весь мир австралийский ученый-натуралист. Погиб от удара ската.
8
Ф. Н. Плевако — знаменитый юрист второй половины девятнадцатого века с польскими корнями.
9
С. Т. Морозов — крупный фабрикант и меценат второй половины девятнадцатого века.
10
Эти события изложены в книге К. Стогния «Тибет, или Изумрудная Чаша Патриарха» (Харьков: Фолио, 2016).
11
Берковецкое и Байковое — известные кладбища города Киева.
12
Эфиопская валюта.
13
Демодекоз — тяжелое кожное заболевание.
14
Калебас — небольшая емкость, сделанная из тыквы-горлянки.
15
Одно из приветствий на суахили, дословно «как дела?»
16
Хорошо (суах.).
17
Добро пожаловать, брат!
18
Хочешь мира — готовься к войне (лат.).
19
Годлумтакати в переводе с древних африканских языков означает «останавливающий волшебство».
20
Оболонь, Троещина — густонаселенные районы Киева, построенные на намывных песках.
21
Фута бенади́р — кусок ткани, спадающий с плеча.
22
«Апач» — американский боевой вертолет.
23
Диалект койне — греческий язык эпохи эллинов.