Примечания книги Свидетель. Автор книги Галина Манукян

Онлайн книга

Книга Свидетель
Иногда любишь того, кого должен ненавидеть. Иногда долги приходится отдавать даже спустя тысячу столетий. Наше время и Древняя Индия времен царя Ашоки, два преступления, объединенные одной кармой. Загадки и философия, коррупция и йога. Как это все связано? В узнаете в романе, который заставит вас внимательнее посмотреть в глаза в зеркале. Кто вы? А вдруг оно Пустое?

Примечания книги

1

Ироническая смесь двух выражений: «Аве, Цезарь» («Да здравствует Цезарь», которым приветствовали в Древнем Риме) и «Харе Кришна» (лозунг кришнаитов).

2

«Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán! — «Они не пройдут») — лозунг испанских революционеров во время гражданской войны, символ антифашистского движения.

3

Каутилья — философ, автор «Учебника для царей», индийский «Макиавелли».

4

Информационные колонны, рассказывающие о высших истинах и духовных изысканиях царя Ашоки, призванные развивать население.

5

Магатха — государство, почти полностью занимающее территорию современной Индии, империя династии Маурьев.

6

Традиционное индийское украшение-талисман.

7

Популярная песня рок-группы ACDC «Highway to Hell» (Шоссе в ад).

8

Плата отцу невесты, так называемый «дар».

9

Дхарма-махаматра — чиновник времен царя Ашоки, занимающийся проверкой судебных дел и проверкой целевых расходов денег, собранных на религиозные нужды. В иерархии занимал место выше обычного судьи.

10

Васиштха и Баудхаяна объявляют: «Если девицу взяли силой и не было торжественного брака с религиозными обрядами, она может быть должным образом выдана замуж за другого, поскольку она в этом случае остается девицей, как и прежде». (Вирамитродая, II, с. 860).

11

«Все это рок-н-ролл» — песня группы «Алиса», 1988 г.

12

религиозный обряд в индуизме, предложение скульптурному образу божества пищи, цветов и пр.

13

Джотиш — индийская ведическая астрология.

14

Ракшаса — один из видов брака в древней Индии, когда невесту увозят силой, не спрашивая ее разрешения и благословения родных.

15

Особым способом топленое масло.

16

«Не снимай» на английском.

17

Ужасный ребенок от французского.

18

London is the capital of Great Britain — стандартная фраза из темы о Лондоне, которую заучивали наизусть советские школьники.

19

Странствующие монахи.

20

Священные песнопения.

21

Готра (инд.) — род.

22

«Темой» называют сексуальные пристрастия в стиле БДСМ.

23

Стакан емкостью 45 мл.

24

Постоянная совместная жизнь в условиях доминанта и сабмиссива (БДСМ).

25

англ. Носитель языка.

26

Англ. ругательство.

27

Обращение к судье. (древн. инд.)

28

«Снова ставшая девственницей».

29

Российская рок-группа, обретшая популярность в 1990-е годы.

30

Юппи — дешевый растворимый напиток с фруктовым вкусом, популярный в России в 1990-х годах.

31

Один из героев романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».

32

«Выметайся, маньяк!» (англ.)

33

Один из индийских богов с человеческим телом и головой слона.

34

Самскары — это впечатления, в том числе те, которые было сформированы в прошлых воплощениях и влияют на поступки человека, в современной психологии самскары и васаны принято причислять к подсознанию.

35

Васаны — это тенденции и наклонности, сформированные в результате повторения самскар и становящиеся основой для будущих поступков.

36

Имеется в виду известная песня Глории Гейнор «I will survive».

37

Жертвенное сожжение вдов в Индии.

38

http://www.ganga.ru/book/velikie-ucheniki-buddy.

39

Ученые-брахманы, помогающие постичь религиозные знания.

40

Вождь самоцветов на санскрите.

41

Дерьмо. (фр.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация