Онлайн книга
Примечания книги
1
В России эта телеигра известна под названием «Поле чудес».
2
Картофельные фрикадельки с кислой капустой (нем.).
3
Фолькетинг – датский парламент.
4
Зд.: Да, собрал (англ.).
5
Дворец Кристиансборг – резиденция датского парламента и администрации премьер-министра.
6
Пер Киркебю (1938–2018) – датский художник, скульптор, писатель и архитектор.
7
«Единый список – Красно-зеленая коалиция» – датская левая политическая партия.
8
Арне Якобсен (1902–1971) – датский архитектор и дизайнер.
9
Пиетизм – религиозное течение внутри протестантизма.
10
«Тиволи» – всемирно известный парк развлечений в самом центре Копенгагена. Существует с 1843 г.
11
«Боб-строитель» – английский мультсериал.
12
Деталей (англ.).
13
Здесь: хреновин (англ.).
14
Здесь: наворотов (англ.).
15
Здесь: ни то ни се (англ.).
16
Здесь: из ряда вон (англ.).
17
Здесь: возьметесь (англ.).
18
Крайнего срока (англ.).
19
«Монтана» – датская компания, выпускающая эксклюзивную мебель.
20
«Датское радио» – государственная телерадиокомпания Дании.
21
Ханс Шерфиг (1905–1979) – датский писатель и художник-наивист.
22
Можно я схожу с девочками за мороженым? (англ.)
23
Конечно. Прекрасная мысль, Юдит. Спасибо (англ.).
24
Люминол – вещество, применяемое криминалистами для обнаружения следов крови.
25
Датское общество разбито на 5 социальных групп, классифицированных по трудовой квалификации. В 5-ю группу объединены люди с самой низкой квалификацией или вовсе не имеющие ее.
26
Передвижные телевизионные станции.
27
Букв.: «Сено и Дерьмо» – ироническое название шведской розничной сети по продаже одежды низкой и средней ценовой категории H&M (Hennes & Mauritz) – «Хеннес и Мауритц».
28
«Баккен» – старейший в мире парк развлечений в пригороде Копенгагена.
29
Бульварная газета.
30
Гуантанамо – американская военно-морская база на территории Кубы, где находится лагерь для лиц, обвиняемых властями США в различных преступлениях. Основной цвет тюремных роб в США – оранжевый.
31
Поуль Хеннингсен (1894–1967) – датский журналист, архитектор, светодизайнер.
32
Кувёз – приспособление с автоматической подачей кислорода и с поддержанием оптимальной температуры, в который помещают недоношенного или заболевшего новорожденного.
33
Кристиания – квартал в Копенгагене, т. н. вольный город, частично самоуправляемая община.
34
«Найди моего ребенка» (англ.).
35
Комедийный телесериал, 84 части которого были показаны в 1970–1977 гг.
36
Дирк Пассер (1926–1980) – датский киноактер и эстрадный комик.
37
Ове Спрогёе (1919–2004) – датский кино- и театральный актер.
38
Вернер Пантон (1926–1998) – датский дизайнер и архитектор.
39
Марвин Гэй-младший (1939–1984) – американский певец, музыкант, композитор.
40
Дэмьен Хёрст (р. 1963) – английский художник, центральной темой в работах которого является смерть.
41
Я подхвачу тебя в аэропорту. Мы сразу же едем в головной офис. Ознакомься с делом до прибытия (англ.).
42
Проверь еще раз. Я переслал дело тебе на почту вчера в 10.37, ты, мерзопакостный датский лентяй (англ.).
43
Всем пассажирам занять свои места! (англ.)
44
Тимоти (Тим) Бёртон (р. 1958) – американский кинорежиссер, продюсер, мультипликатор, писатель.
45
Каштан посевной городчатый (лат.); гибрид.
46
Один из входов в природный парк Дюрехавен в пригороде Копенгагена.
47
Ресторан, названный по имени бывшего владельца здания.
48
«Голубой крест» – благотворительная организация, оказывающая помощь нуждающимся, в том числе и за счет продажи вещей в магазинах секонд-хенд.
49
Кнуд Расмуссен (1879–1933) – датский этнограф, антрополог и полярный исследователь.
50
Элис, кто это принес? Как он здесь очутился? (англ.)
51
Элис, это важно! (англ.).
52
Элис, простите! Простите… (англ.)
53
Я могу позвонить в полицию. Вы хотите, чтобы я вызвала полицию? (англ.)
54
Лучше вызвать полицию, Роза (англ.).
55
Нет! Не надо полицию. Со мной всё в порядке (англ.).
56
Эмиль из Леннеберги – главный герой цикла из шести произведений (1963–1986 гг.) Астрид Линдгрен.
57
Мортен Корк (1876–1954) – датский писатель, автор множества популярных романов о сельской Дании.
58
Серуты – тонкие сигары с обрезанными концами.
59
Имя заказчика Астрид Беринг (нем.).
60
Да… Хорошо… Понимаю… Спасибо… (англ., нем.)
61
Сколько человек в доме?! (нем.)
62
Девочка, где она?! (нем.)
63
Отвечайте! (нем.)