Примечания книги Дочь короля. Автор книги Симона Вилар

Онлайн книга

Книга Дочь короля
Англия, XII век. Красивая избалованная нормандка, дочь короля Генриха I, влюбляется в саксонского рыцаря Эдгара, вернувшегося из Святой Земли. Брак с Бэртрадой даёт Эдгару графский титул и возможность построить мощный замок в его родном Норфолке. Казалось бы, крестоносца ждёт блестящая карьера. Но вмешивается судьба и рушит все планы: в графстве вспыхивает восстание саксов, которые хотят привлечь Эдгара на свою сторону, и среди них — беглая монахиня Гита. Интриги, схватки, пылкая любовь и коварные измены сплетены в один клубок мастером историко-приключенческого романа Наталией Образцовой, известной на своей родине как Симона Вилар, а в мире — как “украинский Дюма”.

Примечания книги

1

Примас — первый по сану или по своим правам священнослужитель в стране.

2

Вильгельм Завоеватель (1028-1087) — первоначально герцог Нормандии, в 1066 г. завоевал Англию, где короновался как Вильгельм I и получил прозвище Завоеватель.

3

В те времена граф был не столько титулованный дворянин, сколько правитель края (графства), имеющий вполне существенные полномочия в подвластных ему землях.

4

Изображение линии на гербе с левой стороны — признак незаконного происхождения, так называемая бастардная полоса.

5

Куртуазность — модные церемонные ухаживания, своеобразный кодекс поведения высшей знати, изысканно вежливые отношения.

6

Дэнло — область датского права, т. е. земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям викингам в IX—XI вв.

7

Тан — так саксы называли своих землевладельцев.

8

Комтурия — замки ордена рыцарей Храма в городах Европы.

9

Шериф — должностное лицо графства в средневековой Англии, исполняющее административное и судебное правление.

10

Бург — деревянный дом, усадьба.

11

Гарольд — последний англосаксонский король, правивший с 1066 г., пал в битве при Гастингсе.

12

Роберт — старший из сыновей короля Вильгельма Завоевателя. В удел получил герцогство Нормандское. Но пока был в крестовом походе, его земли подчинил пришедший к власти младший брат Генрих Боклерк. Вильгельм II Рыжий — король из Нормандской династии, правивший в 1087—1100 гг. Сын Вильгельма Завоевателя, старший брат Генриха Боклерка.

13

Йомены — свободные крестьяне-общинники.

14

Армстронг — по-старосаксонски — Сильная Рука.

15

Уррака — королева Кастилии (1095—1126 гг.).

16

О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего (лат.).

17

«Из глубины» — название и начало католической покаянной молитвы.

18

Фэны — низинные заливные пространства на востоке Англии.

19

Большие рыцарские крепости в Палестине.

20

Бушель — мера сыпучих тел. Старый бушель равен 35,5 литра.

21

Донжон — главная башня замка, служившая жилищем для владельцев, а также последним рубежом обороны.

22

Манор — феодальная вотчина в средневековой Англии.

23

Эрл — крупный магнат при саксах. По сути, граф.

24

Перевод В. Тихомирова.

25

«Беовульф» — англосаксонская поэма, написанная в VIII в. Беовульф — главный герой поэмы, сражающийся с чудовищами и нечистью, и правивший как король 50 лет — это время считалось периодом благоденствия и процветания.

26

Белый дракон! — старинный боевой клич англосаксов, сохранившийся в XII веке как пережиток язычества.

27

Сущий разбойник (лат.).

28

Скриптории — мастерская, в которой работают над книгами и рукописями.

29

По обычаю, аббат мужского монастыря был исповедником монахинь и опекуном принадлежащего женскому монастырю имущества.

30

Перевод В. Тихомирова.

31

Перевод С. Шервинского.

32

Гербариум — сад в монастыре, где выращивают лекарственные травы.

33

Клепало — деревянная или металлическая доска, ударами по которой созывали на молитву. Широко использовалась в Средние века вместо колокола.

34

Приоресса — настоятельница небольшого католического монастыря.

35

«Ангел (Божий возвестил Марии)» — латинская католическая молитва.

36

«Отче наш» (лат.).

37

Рив — крестьянский староста в Норфолке.

38

Элдерман — глава местной знати.

39

Йоль — празднование зимнего солнцестояния у потомков скандинавов. Корни этого праздника уходят в языческие времена, и по сроку йоль совпадает с христианским Рождеством.

40

Кэролы — рождественские песнопения, исполняются в церквях и на улицах для сбора пожертвований.

41

Пьесы религиозного содержания о чудесах, совершенных Девой Марией и святыми.

42

Жребий брошен (лат.).

43

Архивольт — каменный резной бордюр, обрамляющий арку двери или окон.

44

Праздник йоль посвящен языческому богу Тору; считается, что в эти дни он скачет по небу в колеснице, запряженной кабаном с золотой щетиной, и основным ритуальным блюдом в этот период является свинина.

45

Надел — 120 акров.

46

Милая (сакс.)

47

Ложусь, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня... Не убоюсь (лат.).

48

Хорса — один из известных завоевателей-саксов, вторгшихся в Англию в V веке.

49

Перевод В. Тихомирова.

50

Ночь на 13 ноября 1002 года — массовая резня, какую саксы устроили датчанам, жившим в Англии, когда были вырезаны целые семьи от мала до велика.

51

Водан — языческий бог у древних саксов и датчан.

52

Боудика — королева одного из древних британских племен в Восточной Англии, которая в I в. н.э. возглавила восстание против римского господства.

53

Нидеринг — самое сильное оскорбление у саксов. По сути, низкий человек, хуже разбойника и вора. В древние времена это слово означало какое-то очень сильное религиозное проклятье.

54

Парапет — здесь каменное ограждение площадки.

55

Мантелет — защитное ограждение для лучников при штурме укреплений.

56

Койф — кольчужный капюшон.

57

Вот Бог, помощник мой; Господь укрепляет душу мою. Он воздаст за зло врагам моим. Ибо ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое (лат.).

58

Святители (лат.).

59

И если вы в печали, питьё обильное поможет, вино медовое, церийское (лат.).

60

Перевод С. Шервинского.

61

Церемония и юридический акт введения в титул.

62

Стюард — в средневековой Англии — управляющий хозяйством.

63

Котта — вид верхней одежды; длинная туника, расшитая геральдическими фигурами.

64

Куртина — участок крепостной стены между двумя башнями.

65

«И слово стало плотью и обитало с нами...» (лат.).

Автор книги - Симона Вилар

Симона Вилар

Наталья Образцова и Симона Вилар - литературные псевдонимы писательницы Натальи Гавриленко. По образованию автор – историк, книги под псевдонимом «Симона Вилар» пишет с 1994 года. В выходных данных многих её книг указано: пер. с фр. Н. Гавриленко... :) По словам самой писательницы: «Я сочиняла всегда, с детства. Любая понравившаяся книга, фильм или мультфильм в моем воображении получали красочное продолжение, и, конечно, я стала писать, сначала для себя, а в 1994 году в издательстве «Око» появилась Симона Вилар. Зовут-то меня Наталия, но в то время считалось, что выгоднее издаваться под ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация