Онлайн книга
Примечания книги
1
Пер. М. Зенкевича. (Здесь и далее – примечания переводчика.)
2
Пер. П. Петрова.
3
Великая война за цивилизацию (англ.).
4
Пер. М. Зенкевича.
5
Отрадно и почетно умереть за отечество (лат.). – Гораций. Оды. III, 2, 13–16.
6
Пер. А. Ромма.
7
Маскировщики (фр.).
8
Пуалю (фр. poilu – волосатый) – прозвище французского солдата-фронтовика (фр.).
9
Фабианцы – члены британского Фабианского общества, стоявшие на позиции постепенного преобразования капиталистического общества в социалистическое путем реформ.
10
Пер. С. Ильина.
11
Помми, пом (Pommy, pom), возможно сокращенное от pomegranate (гранат) – жаргонное пренебрежительное название, обозначающее у австралийцев жителя Великобритании. – Прим. науч. ред.
12
Мировая политика (нем.).
13
Пер. А. Яковлева.
14
Пер. Н. Трауберг.
15
Королевский Прусский правительственный район Великобритания (нем.).
16
Пер. В. Ефановой и Н. Мироновой.
17
Образованный средний класс (нем.).
18
Здесь и далее цитаты приводятся по: Энджелл Н. Великое заблуждение: Этюд о взаимоотношениях военной мощи наций к их экономическому и социальному прогрессу. М., 1912.
19
Духа (нем.).
20
Цит. по: Либкнехт К. Милитаризм и антимилитаризм. М., 1960.
21
Автор ошибается: Уильям Палмер 2-й граф Селборн в 1900–1905 годах занимал пост 1-го лорда Адмиралтейства, а 1-м морским лордом в 1899–1904 годах был лорд Уолтер Керр. – Прим. науч. ред.
22
Русскими в большей степени, нежели сам царь (фр.).
23
Пер. И. Звавича.
24
Пер. И. Звавича.
25
Пер. С. Апта.
26
До приведения в 1971 году фунта стерлингов к десятичной системе 1 фунт = 20 шиллингов = 240 пенсов.
27
Сборы (фр.).
28
Пер. И. Звавича.
29
Пер. П. Петрова.
30
Пер. О. Лежниной.
31
Пер. В. Кормана.
32
Пер. П. Богатырева.
33
Пер. И. Эннс, В. Суровцева.
34
Пер. А. Свечина.
35
От названия цвета немецкой полевой униформы – фельдграу (Feldgrau). – Примеч. науч. ред.
36
И то и другое – гражданский мир, межпартийное политическое перемирие, совмещенное с договоренностью об отказе левых сил от забастовок на военное время.
37
Сухомлинов был смещен в июне 1915 года, а арестован в мае 1916 года.
38
Годные к военной службе (нем.).
39
Убийство свиней (нем.).
40
Крупная буржуазия (нем.).
41
Гражданский мир (нем.).
42
На посту статс-секретаря Имперского морского ведомства А. фон Тирпица в марте 1916 г. сменил адмирал Э. фон Капелле, а адмирал Х. фон Хольцендорф в сентябре 1915 г. сменил адмирала Г. Бахмана на посту начальника Адмирал-штаба. – Прим. науч. ред.
43
Возврат к состоянию “до войны” (лат.).
44
Бои, в которых задействовано много техники и человеческих ресурсов (нем.).
45
Подпись под карикатурой военного времени с двумя солдатами, засевшими в воронке от снаряда.
46
Родина (нем.).
47
Для поднятия боевого духа прочих (фр.).
48
Пер. Г. Карпинского.
49
Цит. по: Клаузевиц К. О войне. М., 1934.
50
Родина (фр.).
51
Родина (нем.).
52
Популярные в XIX веке во Франции иллюстрированные листки, адресованные в первую очередь детям. Часто были посвящены нравоучительным или историческим сюжетам.
53
Здесь и далее пер. А. Н. Анваера.
54
Связь со смертью (нем.).
55
“Единство любви и смерти”, название финальной сцены оперы “Тристан и Изольда”.
56
Цит. по: Кревельд ван М. Трансформация войны. М., 2005.
57
Цит. по: Кревельд ван М. Трансформация войны. М., 2005.
58
Пер. Н. Кушнира.
59
Пер. А. Н. Анваера.
60
Да и суп выходит отменный (фр.). Цит. по Моэм У. С. Записные книжки, эссе / Пер. Н. Ман, Л. Беспалова, И. Стам. М.: Эксмо, 2004.
61
Пер. Ю. Афонькина.
62
Цит. по Пайпс Р. Русская революция: В 3 кн. Кн. 3. Россия под большевиками. 1918–1924. М., 2005.
63
Уничтожение долгов, предпринятое афинским законодателем Солоном в 6 в. до н. э.
64
Цит. по Кейнс Дж. М. Избранные произведения. М.: Экономика, 1993.
65
Перевод А. Парина.
Автор книги - Найл Фергюсон
Найл Фергюсон родился в Шотландии. Его отец был врачом, мать — учителем физики. Семья придерживалась атеистических взглядов, и Фергюсон до сих пор остается атеистом, что нетипично для Европы или США. Когда Найл был маленький, его семья некоторое время жила в Кении.
После окончания школьной академии г. Глазго Найл никак не мог определиться с выбором специализации в вузе: английская литература или история? Но, прочитав "Войну и мир" Льва Толстого, твердо решил стать историком. Молодой человек получил стипендию в оксфордском Колледже Магдалены. Однокурсникам Фергюсон ...