Примечания книги Мастер войны : Маэстро Карл. Мастер войны. Хозяйка Судьба. Автор книги Макс Мах

Онлайн книга

Книга Мастер войны : Маэстро Карл. Мастер войны. Хозяйка Судьба
Все, что Карл делал в жизни, он делал по-настоящему или не делал вовсе. Карл никогда не изображал любовника, он всегда любил женщин, которые любили его. И живописью он не «занимался», как иные, пусть даже и более одаренные, чем он, художники. Живописью Карл жил. И на войне он тоже был самим собой и только самим собой – мастером войны, а война, маленькая она или большая, всегда являлась для него одним и тем же – жестоким противостоянием, в котором ты можешь либо победить, либо умереть. Приняв много лет назад свой первый бой на стенах осажденного города, он уже никогда не прекращал сражаться. Его душа тянулась к красоте, но жизнью Карла стала не живопись, а война. Она меняла облик и названия, но всегда оставалась сама собой – войной, и то же самое можно сказать о нем самом. За долгие годы Карл успел побывать и солдатом, и военачальником. Он менял врагов и сюзеренов, переходил из страны в страну, из языка в язык, но суть оставалась неизменной, он был человеком войны.

Примечания книги

1

Принято различать шесть родов магического искусства, каждый из которых связан с особым характером магического Дара, имеющегося у колдуна или колдуньи, что, в свою очередь, определяет преимущество в «работе» с одной из шести Великих Сущностей или Стихий. Соответственно, в ойкумене существуют шесть колдовских цехов, которые в Сдоме (Семь Островов) называются Семьями: Кузнецы (огонь и металлы), Садовники (земля и жизнь), Филологи (слово и смысл), Геометры (число и форма), Рыбаки (движение и вода), и Мельники (воздух и дух).

2

Род древкового оружия.

3

Бульвар – незамкнутые полевые укрепления, образованные куртинами из палисада.

4

Редан – незамкнутые полевые укрепления, образованные куртинами из палисада.

5

Феодальное ополчение.

6

Скаляр – математическая величина, характеризуемая только числовым значением (например, длина, объем, масса, плотность).

7

Сандаран (реальгар, арсеникум) – белый мышьяк.

8

Редюит (фр. reduit – убежище) – внутреннее укрепление, сооружаемое в сомкнутых укреплениях для их усиления и боя внутри последних.

9

Битва при Констанце произошла за сорок три года до событий, описываемых в книге, в год смерти императора Евгения Яра.

10

Краплак красный, гаранс – принадлежит к краскам древних времен. Со времен эпохи Возрождения и до нашего времени имеет очень широкое применение в живописи. Краплаки подвержены некоторому выцветанию на свету, особенно розовый и розово-золотистый, причем выцветание происходит тем сильнее, чем цвет краплака светлее.

11

Флорианская желтая – имеется в виду индийская желтая, обладающая очень красивым прозрачным золотисто-желтым цветом. Оттенки, получающиеся при лессировках, трудно заменимы другими красками, но эта краска не очень светостойка, как и большинство красок органического происхождения. В масляной живописи она прочнее, чем в акварельной.

12

Кармин (от араб. кирмиз – кошениль и лат. minium – киноварь) – красный краситель, получаемый изкарминовой кислоты, производимой самками насекомых кошенили.

13

Красный краплак с разбавленными серной и соляной кислотами дает желтую окраску.

14

Сражение при Герлицких Бродах – битва при Лоретте.

15

Определения взяты из «Начал» Евклида.

16

Теория искажений в зеркалах.

17

Инквартата – шаг назад задней (т. е. находящейся позади другой) ногой вместе с опусканием корпуса вниз под приходящий клинок, опуская левую руку на землю для опоры и контратакуя по линии.

Мандритта (обезьяний удар) – горизонтальный удар, наносимый ладонью вверх (с точки зрения хвата), боевым лезвием меча – справа налево.

18

Карла Ругер – сводная сестра Карла, дочь Магды Ругер от первого брака.

19

Петр Ругер – приемный отец Карла.

20

Имеется в виду лента Мебиуса.

21

Трейский ланг – язык Трейи, древней империи, дни которой прервались за тысячу лет до описываемых событий.

22

Графиня Виктория Брем – дама Садовница Виктория.

23

Габер Руд – герой Чумной войны, вождь северного ополчения. Одновременно он является герцогом Гавриилом Рудым, основавшим город Семь Островов.

24

Шауб – распашная, расширенного силуэта, на подкладке мужская одежда. Шарлах – плотная шерстяная ткань, преимущественно, красного цвета.

25

Даниил – Великий Мастер семьи Филологов.

26

Шейпс – извращенные, люди, подвергнутые особому магическому ритуалу. Создавать шейпс умеют, в частности, ярхи.

27

Вальмовая крыша – четырехскатная.

28

Castelumne (лат.) – кансоле (фр.), чолнт (ид.), жаркое из мяса (обычно говядины или оленины) с фасолью, луком, морковью, тмином и травами (петрушка, сельдерей и т. п.).

29

Господаря Нового Города зовут Людвиг Герн, что на старогаросском наречии как раз и означает Людвиг Удача.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация