Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь и далее цит. в пер. К. Чуковского.
2
Дарвин Ч. Происхождение видов. – Здесь и далее цит. в пер. К. А. Тимирязева.
3
«Эффект бутылочного горлышка» – флуктуация частот генов в период прохождения крупной (многочисленной) популяцией через стадию сжатия, то есть резкого уменьшения численности. Затем эта популяция снова увеличивается в размере с измененным генным пулом и обычно с уменьшенной изменчивостью вследствие генетического дрейфа (Картель Н. А. Генетика – Genetics: Энциклопедический словарь. Минск: Беларус. навука, 2011). – Прим. ред.
4
Верхний хищный зуб – премоляр Р4, нижний – моляр М1. – Прим. ред.
5
Клад, или клада (от греч. klados – ветвь) – в эволюционном учении ряд видов, представляющих отдельную ветвь на филогенетическом дереве (Картель Н. А. Указ. соч.). – Прим. ред.
6
Критмум – многолетнее растение из семейства зонтичных, растет на песчаных берегах морей, на приморских каменистых склонах и на скалах (Ботанический атлас. М., 1963. С. 202); све́да, шведка (Suaeda) – род растений семейства маревых. Однолетние и многолетние травы, кустарники, полукустарники, обычно с мясистыми, мелкими (до 1 см) цельными листьями. Обитают на засоленных местах, мокрых солончаках, берегах морей и соленых озер (Рязанова Л. В. Сведа // Большая Российская энциклопедия. М., 2015. Т. 29. С. 510). – Прим. ред.
7
Секвенирование ДНК – процедура определения последовательности нуклеотидов в молекуле ДНК. Метод дробовика – получение случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК организма (то есть «дробление» генома на случайные фрагменты), на основе которых создается его геномная библиотека; полученные последовательности используют для секвенирования генома (Тарантул В. З. Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. М.: Языки славянских культур, 2009). – Прим. ред.
8
Вавилов Н. И. Учение о происхождении культурных растений после Дарвина // Вавилов Н. И. Избранные произведения в двух томах. Л.: Наука, 1967. Т. 1. С. 306.
9
Вавилов Н. И. О восточных центрах происхождения культурных растений // Новый Восток. 1924. № 6. С. 291.
10
Вавилов Н. И. Центры происхождения культурных растений // Вавилов Н. И. Избранные произведения в двух томах. Т.1. С. 196.
11
Вавилов Н. И. О восточных центрах происхождения культурных растений. С. 305.
12
Вавилов Н. И. Центры происхождения культурных растений. С. 109.
13
Вавилов Н. И. Центры происхождения культурных растений. С. 110.
14
Вади (араб.) – сухие эрозионные долины в пустынях Аравийского полуострова и Северной Африки. Иногда достигают в длину сотен километров, часто имеют крутые склоны. Заполняются водой обычно только после сильных ливней. Многие вади считаются реликтовыми долинами рек, существовавших в условиях более влажного климата, чем современный (Географический энциклопедический словарь. Понятия и термины. М.: Советская энциклопедия, 1988). – Прим. ред.
15
Телль – араб. «холм»; как правило, искусственное возвышение, возникшее в ходе длительных периодов заселения этого места, неоднократного возведения новых строений на остатках более древних (Шмидт К. Они строили первые храмы. Таинственное святилище охотников каменного века. Археологические открытия в Гёбекли Тепе. СПб.: Алетейя, 2011. С. 268). – Прим. ред.
16
Цит. по: Дева озера // Британские легенды и сказки. Сказки ирландские и валлийские / Пер. Н. Шерешевской. М.: Гендальф, 1993.
17
National Trust – организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест. – Прим. ред.
18
Гай Юлий Цезарь. Записки о Галльской войне. – Здесь и далее цит. в пер. М. М. Покровского.
19
Интрогрессия – включение отдельных генов одного вида живых организмов в генофонд другого вида при межвидовой гибридизации. – Прим. ред.
20
Острова пряностей – бывшее название Молуккских островов. – Прим. ред.
21
Мартин Бехайм. – Прим. ред.
22
Остров Гаити. – Прим. ред.
23
Под этим именем в Испании известен Пьетро Мартире д’Ангьера – итальянский гуманист, историк (Ведюшкин В. А. Мартире Дангьера // Большая Российская энциклопедия. М., 2011. Т. 19. С. 230, 231). – Прим. ред.
24
Виргиния: от virgo – дева (лат.). Речь идет о Елизавете I, которая не выходила замуж. – Прим. пер.
25
Классификация, принятая в Великобритании, США и Австралии (Doebley). Согласно классификации, принятой в России, кукурузу и теосинте относят к разным родам: кукуруза – род Zea, включает один вид Zea mays L. (Черепанов, 1995), теосинте – род Euchlaena. – Прим. ред.
26
Здесь и далее цит. по: Дарвин Ч. Сочинения / Пер. с англ. Т. 4: Изменения домашних животных и культурных растений / Ред. Е. Н. Павловский. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951.
27
Дарвин Ч. Путешествие натуралиста вокруг света на корабле «Бигль». – Здесь и далее цит. в пер. С. Л. Соболя.
28
Систематика картофеля по Дж. Хоксу. Согласно другой классификации (С. М. Букасов), андийский и чилийский картофель выделяют в самостоятельные виды Solanum andigenum и Solanum tuberosum. – Прим. ред.
29
В 1970-х гг. компания Cadbury выпустила рекламу своего картофельного пюре быстрого приготовления Smash Potatoes, в которой роботы-марсиане смеялись над сложной процедурой изготовления домашнего пюре, а сами использовали сухую картофельную смесь. – Прим. пер.
30
Цит. по: Душенко К. В. Большой словарь цитат и крылатых выражений. М.: Эксмо, 2011.
31
Выражение «сельскохозяйственная культура» использовано здесь не в строгом смысле в соответствии с замыслом авторов рекламного ролика. – Прим. ред.
32
Ближняя Океания – Новая Гвинея, Соломоновы острова и архипелаг Бисмарка. Дальняя Океания – острова и группы островов Меланезии к югу и востоку от Соломоновых островов, включая Новые Гебриды, Новую Каледонию и Фиджи, и группы островов Микронезии и Полинезии. Термины предложены антропологами Роджером Грином и Эндрю Поли. – Прим. ред.
33
Интродукция – переселение отдельных видов за пределы естественного ареала в места, где они раньше не обитали. – Прим. ред.
34
Гай Юлий Цезарь. Указ. соч.
35
Гуанси-Чжуанский автономный район. – Прим. ред.
36
Скрейпи (почесуха) овец – нейродегенеративное заболевание. ГЭКРС, скрейпи овец и болезнь Крейтцфельдта – Якоба у человека относятся к заболеваниям, вызываемым прионами – низкомолекулярными белками, устойчивыми к инактивирующим воздействиям. – Прим. ред.
37
Трансген – чужеродная рекомбинантная ДНК (ген), искусственно введенная в зародышевую клетку и присутствующая как новый ген в геноме формирующегося после развития из этой клетки взрослого трансгенного организма (Тарантул В. З. Толковый словарь по молекулярной и клеточной биотехнологии. Русско-английский. М.: Языки славянской культуры, 2016. Т. 2). – Прим. ред.
38
Мезоамерика (Месоамерика) – историко-культурный регион на юге Северной Америки и в прилегающих областях (Большая Российская энциклопедия. М., 2011. Т. 19. С. 581). – Прим. ред.
39
Лошадь по имени Зоррита (исп.).
40
Хорошо? (исп.)
41
Очень хорошо (исп.).
42
Галопом? (искаж.)
43
Робертс Э. Невероятная одиссея человека: История о том, как мы заселили планету / Перевод О. Стафиновой. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018.
44
Не позднее…; самая поздняя возможная дата (лат.).
45
Альфёльд – часть Среднедунайской низменности в Венгрии. – Прим. ред.
46
Синьцзян-Уйгурский автономный район. – Прим. ред.
47
Солютре́ – период позднего палеолита (радиоуглеродные даты 21–18 тыс. лет назад) и каменная индустрия (археологическая культура) на территории Франции и Испании и Испании. Назван по стоянке в департаменте Сонна и Луара (Франция), открытой в 1866 г. (Гаврилов К. Н. Солютре // Большая Российская энциклопедия. М., 2015. Т. 30. С. 681). – Прим. ред.
48
В современном английском языке восейлом (wassail) называют не только напиток, но и обряд, который является аналогом колядования у славян. – Прим. ред.
49
Вавилов Н. И. Пять континентов. М.: Мысль, 1987. С. 65.
50
Там же.
51
Вавилов Н. И. Пять континентов. М.: Мысль, 1987. С. 65.
52
Авалон – мифический остров, на котором, по преданиям, похоронен король Артур, по другим версиям, он продолжает жить там вместе со своей сестрой феей Морганой. – Прим. пер.
53
Гомер. Одиссея. Песнь VII / Пер. с др. – греч. В. В. Вересаева.
54
Ср.: melon – дыня (англ.).
55
Корневые отпрыски – надземные побеги, развившиеся из придаточных почек, расположенных на корнях (Баландин С. А. Корнеотпрысковые растения // Большая Российская энциклопедия. М., 2010. Т. 15. С. 332). – Прим. ред.
56
Гиппократ. О природе ребенка // Гиппократ. Избранные книги / Пер. с др. – греч. В. И. Руднева. М.; Л.: Биомедгиз, 1936. С. 250.
57
Вавилов Н. И. Роль советской науки в изучении проблемы происхождения домашних животных (речь акад. Н. И. Вавилова на открытии конференции) // Проблема происхождения домашних животных: труды совещания по происхождению домашних животных, состоявшегося при Лаборатории генетики АН СССР, 23–25 марта 1932 г. С. 6.
58
Прогнатичный (от греч. πρό – движение вперед, γνάθος – челюсть) – обладающий прогнатизмом, то есть лицевой отдел черепа в подносовой области выступает вперед. Агриоблемматичный – от греч. άγριος – дикий, первобытный и βλέµµα – взгляд, взор. Фальконер полагал, что у обезьяноподобного человека обязательно был очень свирепый вид, поэтому он решил, что термин, состоящий из двух греческих слов, удачно отражает сочетание свирепости взгляда с грубыми, звероподобными чертами лица (Keith A. The early history of the Gibraltar cranium. Nature. 1911; 87 (2184): 314). Платикнемичный (от греч. πλατύς – широкий, плоский, κνήµη – большая берцовая кость) – обладающий сплющенными с боков большеберцовыми костями голени. – Прим. ред.
59
У человека главный комплекс гистосовместимости обозначается HLA, поскольку молекулы гликопротеинов (human leukocyte antigenes, человеческие лейкоцитарные антигены), кодируемые этими генами, впервые были обнаружены на лейкоцитах; комплекс расположен в коротком плече 6-й хромосомы. – Прим. ред.
60
Талмуд. Мишна и Тосефта. Критический перевод Н. Переферковича. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. СПб., Изд. П. П. Сойкина, 1902. Т. 1. Кн. 1 и 2. С. 142. (Килаим – запрет на смешение различных растений и животных; зизиф, зизифус, и жостер – растения из семейства Крушиновые. «Хазрарь», вероятно, представляет собой разновидность диких яблок. – Прим. пер.)
61
Джонни Эпплсид, или Джонни Яблочное Семечко – Джонатан Чепмен (1774–1845) – житель США, чей образ позже стал фольклорным. Свое прозвище получил за то, что, по легенде, именно он первым стал сажать в Америке яблони. – Прим. пер.
62
Фронтир (от англ. frontier – граница, рубеж) – историческая зона освоения западных территорий США. – Прим. ред.
63
Сегодня (англ.).
64
Zorrita – лисичка (исп.).