Примечания книги Потерянные цветы Элис Харт. Автор книги Холли Ринглэнд

Онлайн книга

Книга Потерянные цветы Элис Харт
Цветы, огонь и книги – вот основные составляющие существования девятилетней Элис Харт. Она живет за городом у моря с родителями. Деспотичный отец не разрешает жене и дочери покидать их ферму, девочке не с кем общаться, и тогда мать учит ее языку цветов.Но однажды случается трагедия, безвозвратно меняющая жизнь ребенка. Она переезжает жить к бабушке на цветочную ферму. Там находят убежище такие же потерянные и сломленные женщины, как и она сама. Привыкнуть к новой жизни ей помогает язык цветов: ведь на нем можно сказать то, чего не передашь словами. Однако по мере взросления всплывшая семейная тайна, разрушительное предательство и близкий человек, который оказывается не тем, кем кажется, обрушиваются на Элис, и она понимает, что есть такие истории, которые цветы не смогут передать.Если ей нужна свобода, которой она так жаждет, она должна найти в себе смелость рассказать самую главную историю, которую она знает, – свою.

Примечания книги

1

Король Дании Фредерик IX (1899–1972).

2

Густая паста темно-коричневого цвета, которую изготавливают из остатков пивного сусла и различных вкусовых добавок, национальное блюдо Австралии.

3

Мифические существа в шотландском и ирландском фольклоре, морской народ, прекрасные люди-тюлени.

4

Шляпа с высокой округлой тульей, вогнутой сверху, и с широкими подогнутыми вверх по бокам большими полями. Изготавливается из шерсти австралийского кролика. Популярна в сельской местности Австралии.

5

Гавайский танец, сопровождаемый ритмической музыкой и песнопением.

6

«Кинг Джи» (англ. King Gee) – культовый австралийский производитель рабочей одежды.

7

«Бландстоун» (англ. Blundstone) – ведущий австралийский производитель обуви без застежек.

8

Имеется в виду «Алиса в Стране чудес», поскольку на английском Алиса звучит как Элис (прим. пер.).

9

Пространство, покрытое кустарниками.

10

Alice Blue (Элис Блю), русский вариант названия – «Синяя Элис». Очень бледный оттенок голубого, получивший свое название в честь Алисы Рузвельт Лонгворт (1884–1980), старшей дочери 26-го президента США Теодора Рузвельта.

11

Имбирное пиво – сильногазированный напиток с ароматом имбиря, по цвету и пене напоминающий пиво, по вкусу – квас. В оригинале – безалкогольный.

12

Травянистое растение с колючками.

13

Огонь (болг.).

14

В переводе с английского «Wattle» означает «Акация Бейли».

15

Ривер Кинг – буквально «речной король» (прим. пер.).

16

«Это значит огонь» (болг.).

17

Дословно в переводе с английского «Блафф» значит «Утес» (прим. пер.).

18

Общее название для церемоний группы аборигенных племен анангу (прим. пер.).

19

International 16 – британский проект, объединяющий 16 рассказчиков из 16 разных стран, цель которого – укреплять и поддерживать международную дружбу через рассказывание историй.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация