Онлайн книга
Примечания книги
1
«Мэкки-Нож» – зонг, написанный драматургом Бертольтом Брехтом и композитором Куртом Вайлем для пьесы «Трехгрошовая опера»; Бобби Дарин в 1959 году был одним из ее исполнителей. «Битва при Нью-Орлеане» – старая военная песня, больше всего известная в исполнении Джимми Хортона. – Здесь и далее примеч пер., кроме отдельных сносок.
2
«Миннеаполис Лейкерс» – команда НБА, существовавшая до 1959 года, после чего франшиза «Лейкерс» перешла к баскетбольному клубу из Лос-Анжелеса.
3
Игра, напоминающая детские салочки.
4
Единственный из многих (лат.).
5
AARP (American Association of Retired Persons) – Американская ассоциация пенсионеров.
6
«Эта прекрасная жизнь» – фильм Фрэнка Капры 1946 года.
7
Марк Ротко (1903–1970) – американский художник, абстрактный экспрессионист, создатель живописи цветового поля. Ретроспективная выставка его работ состоялась в 2012 году в Портленде.
8
В отечественной литературе больше распространен термин «исполнительные функции» как обозначение когнитивных процессов, которые управляют другими когнитивными процессами, регулируют и контролируют их.
9
Премия Дж. Д. Пауэра присуждается по результатам независимого рейтинга компаний в разных областях по эффективности и доверию потребителей.
10
«Когда Гарри встретил Салли» – американский фильм 1989 года, романтическая драма.
11
Беатрис Поттер (1866–1943) – английская детская писательница и художница.
12
Сачмо – псевдоним великого джазового исполнителя Нила Армстронга.
13
Законы Джима Кроу – собирательное название законов о расовой сегрегации в США.
14
Военное преступление, совершенное американскими солдатами в 1969 году, которые уничтожили до 500 мирных жителей во вьетнамском округе Майлай, в деревне Сонгми.
15
Fade (англ.) – блекнуть, выцветать.
16
Люсиль Болл (1911–1989) – американская комедийная актриса, звезда сериала «Я люблю Люси».
17
Автор имеет в виду «Токкату» из альбома Brain Salad Surgery (1973), обработку первого фортепианного концерта аргентинского композитора Альберто Хинастеры.
18
«Поющие под дождем» – романтический музыкальный кинофильм Стенли Донена и Джина Келли 1952 года.
19
«Цветы для Элджернона» – знаменитый рассказ Дэниэла Киза (1959), впоследствии переработанный в роман, о котором и говорит автор.
20
Джордж Бёрнс умер в возрасте ста лет и двух месяцев в марте 1996 года.
21
DMN = default mode network (англ.).
22
Имеются ввиду цитоархитектонические поля Бродмана. – Примечание научн. ред.
23
Прием Геймлиха – последовательность физических воздействий для спасения человека, который подавился и не может дышать.
24
Вуди Гатри (1912–1967) – американский певец в стиле кантри и фолк-музыки.
25
Соланезумаб – препарат от болезни Альцгеймера, разработанный компанией Eli Lilly. Препарат не прошел клинические испытания и не был запущен в производство. – Примеч. научн. ред.
26
ПЭТ – позитронно-эмиссионный томограф.
27
Крензумаб – препарат от болезни Альцгеймера, разрабатываемый компанией AC Immune. В настоящее время проводятся клинические испытания, которые планируется завершить в 2021 году. – Примеч. научного редактора.
28
Бигги и Тупак Шакур – популярные темнокожие исполнители хип-хопа. Оба умерли от огнестрельных ранений в 1996 и 1997 году, но их смерть обросла множеством легенд.
29
«Много шуму из ничего», Акт II, сцена 3 (прим. пер.).
30
Заголовок основан на игре слов. Жаргонное значение Аre you nuts? – «Ты спятил?»
31
Один из самых авторитетных медицинских научных журналов.
32
От англ. Rapid Eye Movement – быстрое движение глаз.
33
Лонгитюдное исследование – научный метод, предусматривающий долговременное наблюдение за группами людей и позволяющий определить диапазон изменения определенных параметров.
34
«Монти Пайтон» – название всемирно известной комедийной группы, образованной в 1969 году. Ее состав менялся, но главными участниками были Майкл Пейлин, Грэм Чэпмен, Терри Джонс и Терри Гиллиам.
35
Рапамицин (сиролимус) – иммунодепрессант. Применяется в хирургии для предотвращения отторжения тканей после пересадки. Доступен в России под разными торговыми названиями. – Примеч. научн. ред.
36
Метформин доступен на российском рынке в виде одноименного препарата. Одобрен для приема только в качестве сахароснижающего средства, его антивозрастные свойства на сегодняшний день не изучены должным образом. Рецептурный препарат, должен применяться исключительно по назначению врача. – Примеч. научн. ред.
37
Монтелукаст доступен на российском рынке в виде одноименного препарата. Одобрен для лечения бронхиальной астмы и купирования бронхоспазма. Антивозрастные свойства на сегодняшний день не изучены должным образом. Рецептурный препарат, должен применяться исключительно по назначению врача. – Примеч. научн. ред.
38
«Базис» зарегистрирован в качестве пищевой добавки и не является запрещенным в России. Доступен на международных торговых площадках. Перед употреблением рекомендуется проконсультироваться с врачом. – Примеч. научн. ред.
39
Харланд Сандерс (1890–1980) – американский ресторатор, основатель сети быстрого питания KFC.
40
A day in the life – песня из альбома Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band.