Онлайн книга
Примечания книги
1
JFK — главный международный аэропорт Нью-Йорка имени Джона Фитцджеральда Кеннеди. По его инициалам американцы сокращенно называют аэропорт в каждодневной речи.
2
Боке (от яп. бокэ — «размытость», «нечеткость») — термин, описывающий субъективные художественные достоинства части изображения, оказавшегося не в фокусе на фотографии. На многих изображениях фон размывается фотографом намеренно, для визуального выделения главного объекта съемки.
3
Камикадзе (яп. камикадзэ, симпу, ками — «божество», кадзэ — «ветер») — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армадыхана Хубилая на подступах к берегам Японии.
4
Кара миа — по-испански «сердце мое». Давыдов использует имя жены иносказательно.
5
Афтершок (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом.
6
— Добрый день!
— Здравствуйте…
— Как ваши дела? Все хорошо?
— Спасибо, все хорошо… (Венг.)
7
Убийцы (исп.).
8
shipwreck, wreck — корабль, потерпевший кораблекрушение, затонувший корабль. Карина пользуется дайверским слэнгом.
9
Дайв-пойнтс (dive points) — точки погружений. Обычно каждый центр по организации погружений (дайв-центр, dive center) имеет подготовленные для ныряния точки, в которых находятся подводные достопримечательности. Иногда их называют сайтами. Как правило, существует каталог таких сайтов, который дают дайверу для выбора места погружения.
10
Ростра — носовая фигура женщины на римских кораблях, служившая для украшения судна.
11
Логбук — журнал погружений, который ведется ныряльщиком. Служит для оценки подготовленности дайвера по количеству и местам его погружений.
12
BCD — жилет плавучести.
13
— Все в порядке, ребята? Что-то пошло не так?
14
— Все так, Родни, я в порядке! Не волнуйся!
15
— Родни! Я должна спуститься вниз. Мы потеряли камеру.
— Ты не можешь нырять в одиночку! Ты видела, что случилось…
— Кто-то должен присмотреть за ним. Я вернусь так быстро, как смогу, не волнуйся. Найду камеру и вернусь. Это просто, поверь, я все могу сделать.
…
— У тебя действительно храбрая жена!
— Я знаю…
16
Аэропорт имени Фредерика Шопена в Варшаве.
17
Пироги — вареники (польск.).
18
Пеплум — жанр исторического кино на античный или библейский сюжет с масштабными съемками и большим бюджетом.
19
Capote — большой плащ, используемый тореадором во время корриды, розовый с одной стороны, которую показывают быку, и желтый — с другой.
20
Зрада (укр.) — предательство.
21
Перемога (укр.) — победа. Автор намекает на популярный в современной Украине мем, когда любое событие называют либо предательством, либо победой, не различая полутонов.
Автор книги - Ян Валетов
Ян Валетов. (родился 1963-08-26)
Родился в Днепропетровске, где и живёт по сегодняшний день. В 1986 г. закончил физико-технический факультет Днепропетровского национального университета. Был капитаном команды КВН ДНУ, членом Всесоюзного Клуба «Что? Где? Когда?». Один из создателей игры «Брейн-Ринг». С 1987 году занимается бизнесом. Автор публицистических статей про предпринимательство и политику, опубликованных в интернете и газете «Бизнес» под псевдонимом Борис Битнер.
Писательство для него — хобби.
Ян Валетов о ...