Примечания книги Эдвард Сноуден. Личное дело. Автор книги Эдвард Сноуден

Онлайн книга

Книга Эдвард Сноуден. Личное дело
В 2013 году Эдвард Сноуден, агент ЦРУ и сотрудник АНБ, шокировал мир, разорвав связь с американской разведкой и раскрыв особо секретную информацию. Он обнародовал доказательства того, что правительство США установило глобальную систему слежки, собирая звонки, текстовые сообщения и электронные письма граждан всего мира. В «Личном деле» Сноуден впервые рассказывает читателям свою историю: как он помогал создать эту систему массового наблюдения, а затем, испытывая угрызения совести, пытался ее уничтожить. Мемуары Сноудена – это биография мальчишки, который вырос в свободном Интернете и в итоге стал его совестью и защитником. Это глубоко личная история, в которой, как в зеркале, отражается поразительная трансформация не только Америки, но и всего мира в целом. Сочетая трогательные рассказы о «хакерской» юности и становлении Интернета с безжалостной «внутренней кухней» американской разведки, книга Сноудена представляет собой важнейшие мемуары цифровой эпохи.

Примечания книги

1

Агентство национальной безопасности специализируется на радиоэлектронной разведке и защите электронных коммуникационных сетей госучреждений США.

2

United States Intelligence Community, сокр. IC – собирательный термин для обозначения 17 отдельных правительственных учреждений США, перед которыми стоит задача сбора информации и ведения разведывательной деятельности в интересах страны.

3

Роберт Ладлэм (1927–2001) – американский писатель, наиболее известный по экранизированной книге «Идентификация Борна», главный герой которой – бывший агент ЦРУ.

4

Том Клэнси (1947–2013) – американский писатель, работавший в жанре технотриллера и описывавший альтернативную историю. Известен благодаря детально проработанным с технической точки зрения бестселлерам, посвященным холодной войне и событиям после нее. Имя Тома Клэнси также стало брендом в индустрии компьютерных игр.

5

Принцип «необходимого знания» (англ. need-to-know basis) – концепция безопасности, ограничивающая доступ к информации и ресурсам обработки информации в объеме, необходимом для выполнения обязанностей данного лица.

6

В США существует национальный домен верхнего уровня. us, при этом у каждого штата домен свой.

7

Internet Message Access Protocol (англ.), протокол доступа к электронной почте.

8

Simple Mail Transfer Protocol (англ.), простой протокол передачи почты.

9

Post Office Protocol Version 3 (англ.), протокол почтового отделения, версия 3.

10

File Transfer Protocol (англ.), протокол передачи файлов.

11

Network Time Protocol (англ.), протокол сетевого времени.

12

Transmission Control Protocol (англ.), протокол управления передачей данных.

13

User Datagram Protocol (англ.), протокол пользовательских датаграмм.

14

Информационный хайвей (информационная магистраль, англ. Information superhighway, infobahn) – термин, популярный в 90-е годы. Обозначал революционное развитие информационных сетей на базе волоконно-оптических линий связи в противовес куда более медленной модемной связи.

15

Алгонквинский язык – собирательное название группы языковых объединений коренных народов Северной Америки. Используется племенем алгонквинов наряду с английским и французским в Квебеке и Онтарио.

16

«Мейфлауэр» (англ. Mayflower, рус. «майский цветок») – английское торговое судно, на котором англичане, основавшие одно из первых британских поселений в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан. Кульминация путешествия – в подписании Мэйфлауэрского соглашения, которое установило элементарную форму демократии с каждым участником, способствующим благосостоянию сообщества.

17

Бондарь – мастер по изготовления бочек; то же самое, что «бочар».

18

Перевод Д. Горфинкеля.

19

Захват торговых кораблей неприятеля с разрешения верховной власти.

20

Межведомственная и многонациональная, направляемая Береговой охраной США единица, призванная противостоять наркотрафику в Карибском бассейне.

21

Квакеры (англ. Quakers) – изначально протестантское христианское движение, возникшее в середине XVII века в Англии и Уэльсе.

22

Уильям Пенн (1644–1718) – ключевая фигура в ранней истории английских колоний в Америке. Пенн почитается в США как один из отцов-основателей государства и его первой столицы – Филадельфии.

23

Около 8 кв. км.

24

400 км.

25

Промежуточное положение между сержантами и младшими офицерами. Уоррент-офицер также выполняет специальные функции технического специалиста.

26

Bulletin Board System, сокр. BBS – электронные доски объявлений. Пользовались популярностью в конце 1970-х – середине 1990-х годов. Каждая BBS управлялась системным оператором, который брал с пользователей плату за доступ к центральному серверу системы или предоставлял этот доступ бесплатно.

27

Internet Relay Chat, сокр. IRC – протокол прикладного уровня для обмена сообщениями в режиме реального времени. Для общения в групповом чате пользователю нужно было установить и настроить IRC-клиент, а после присоединиться к тому или иному каналу для общения.

28

Манифест хакера – текст, написанный 8 января 1986 года хакером Ллойдом Блэнкеншипом, более известным как Наставник (англ. The Mentor), после его ареста агентами ФБР. Немного позже этот текст (вскоре ставший программным документом для хакеров всего мира) был включен в седьмой номер электронного журнала Phrack. Манифест провозглашает основные ценности культуры хакера: безразличие к цвету кожи, национальности и религии; превосходство знаний и нестандартного образа мыслей; безграничная свобода информации для исследования, изучение из любопытства.

29

В оригинале: 18 X-Ray, или сокращенно 18Х. Также «X-ray» по-английски означает «рентген».

30

Между 90 и 136 кг.

31

Песчаный холм (англ.).

32

Личный состав армии США должен жить в соответствии с нормами, устанавливаемые тем, что называется «Солдатское кредо». Это 13 предложений, которые должен знать наизусть любой солдат. Когда произносятся слова «Солдатского кредо», военнослужащие в честь него встают по стойке «смирно».

33

Национальный гимн США.

34

День независимости США.

35

Капеллан – в католических странах священник в армии, авиации и на флоте.

36

Single Scope Background Investigation, сокращенно SSBI.

37

Глубинное государство (англ. deep state) – теория, согласно которой в США существует скоординированная группа государственных служащих, влияющих на государственную политику без оглядки на демократически избранное руководство.

38

Blackwater – частная военная компания, основанная в 1997 году офицером «Морских котиков» Эриком Принсом и тренером по стрельбе Элом Кларком. Одна из самых известных и крупных ЧВК в мире. Основные прибыли получает от участия в военных конфликтах, около 90 % выручки составляют правительственные заказы.

39

Фотографии издевательств над иракскими узниками со стороны американских военных попали в Сеть в 2004 году, шокировав общественность. В том же году группа переживших пытки иракцев обратилась с иском в суд к компаниям CACI International, Inc. и Titan Corporation (сейчас – L3 Technologies, Inc.). Обе компании были наняты Вооруженными силами США для предоставления услуг военных переводчиков.

40

Lockheed Martin Corporation – американская военно-промышленная корпорация, специализирующаяся в области авиастроения, авиакосмической техники, судостроения, автоматизации почтовых служб и аэропортовой инфраструктуры и логистики. Возникла в 1995 году в результате слияния корпораций Lockheed и Martin Marietta.

41

BAE Systems plc – оборонная компания Великобритании, занимающаяся разработками в области вооружений, информационной безопасности, аэрокосмической сфере. На 2008 год являлась крупнейшей компанией в мире по производству вооружений.

42

Booz Allen Hamilton Holding Corporation – американская консалтинговая фирма по менеджменту и информационным технологиям. Имеет 80 отделений по всему миру.

43

DynCorp – частная военная компания, официальный подрядчик ООН. Выполняла техническое обслуживание вертолетов ВВС США во время войны в Персидском заливе, участвовала в военном конфликте в Колумбии; также занимается охраной стратегически важных объектов, в т. ч. нефтяного резерва США и мн. др.

44

Популярный в Америке сайт электронных объявлений.

45

На английском языке для каждого здания есть аббревиатуры: OHB и NHB – Old Headquarters Building и New Headquarters Building соответственно.

46

Англ.: Basic Telecommunications Training Program.

47

Англ.: Technical Information Security Officers.

48

Примерно 36 кг.

49

Англ.: blowback, дословно – отдача при выстреле.

50

Имеется в виду Росс Перо (1930–2019) – американский бизнесмен, филантроп, консервативный политик и независимый кандидат на пост президента США в 1992 и 1996 годах.

51

И цзин, или «Книга перемен», – один из древнейших китайских философских текстов (ок. 700 года до н. э.), состоящий из 64 гексаграмм. Применялся в основном для гадания. Во II веке до н. э. был принят конфуцианской традицией как один из канонов конфуцианского Пятикнижия.

52

Полное название: Joint Counterintelligence Training Academy.

53

Англ.: Protect America Act (2007) и FISA Amendments Act (2008).

54

Англ.: Unclassified report on the President’s Surveillance.

55

Мейнфрейм (англ. mainframe) – универсальный, большой компьютер высокого уровня, предназначенный для решения задач, связанных с интенсивными вычислениями и обработкой больших объемов информации. Понятие «мейнфрейм» синонимично термину ЭВМ. Мейнфреймы занимали господствующие позиции на компьютерном рынке до начала 1980-х годов, в основном выпускались компанией IBM.

56

Англ.: Kunia Regional Security Operations Center.

57

Традиционная гавайская вечеринка. Первоначально так назывался только местный праздник плодородия, но сейчас это слово обозначает любой праздник на островах.

58

Joint Worldwide Intelligence Communications System (рус. Объединенная глобальная сеть разведывательных коммуникаций).

59

Имеется в виду акт «О сплочении и укреплении Америки путем обеспечения надлежащими средствами, требуемыми для пресечения и воспрепятствования терроризму» – федеральный закон, принятый в США после террористического акта 11 сентября 2001 года.

60

Примерно 2300 кв. м.

61

Состав преступления (лат.).

62

Тюремную робу.

63

Trailblazer Project – программа АНБ по анализу данных, передаваемых по коммуникационным сетям, в частности – посредством сотовых телефонов и электронной почты.

64

Сборник «Американо-вьетнамские отношения, 1945–1967: Исследование» предназначался для внутриведомственного использования в Министерстве обороны США, однако был частично обнародован в прессе в 1971 году. Благодаря общественному давлению Эллсберг и Руссо были оправданы судом.

65

Government Communications Headquarters (GCHQ).

66

Англ.: Sensitive Compartmented Information Facility (SCIF).

67

Breitbart News Network – американский ультраправый веб-сайт, публикующий новости, мнения и комментарии.

68

National Threat Operations Center.

69

Игра слов: Rochefort – Roach Fort; Roach – таракан.

70

Tailored Access Operations.

71

Специально для этого; по особому случаю (лат.).

72

Традиционная гавайская гирлянда из цветов.

73

Гавайское управление полиции.

74

Мать Сандры.

75

Аарон Хиллел Шварц (1986–2013) – американский интернет-активист, IT-визионер, программист и писатель. В 14 лет Шварц стал соавтором спецификации RSS 1.0, позднее работал над Open Library, Creative Commons и watchdog.net. Сооснователь Reddit.com. Накануне смерти находился под следствием по уголовному делу за нелегальное скачивание более 4 млн документов из базы данных JSTOR – архива академических журналов и научных работ.

76

В утробе (лат.).

77

Оба – бывшие директора Национальной разведки и АНБ соответственно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация