Примечания книги Риск. Автор книги Эль Кеннеди

Онлайн книга

Книга Риск
Все считают меня плохой девочкой. И в чем-то они правы: я не позволяю страху управлять моей жизнью и уж точно мне плевать на то, что думают другие. Но я знаю границы и никогда не окажусь в постели с врагом. Мой отец – главный тренер хоккейной команды Брайара, и меня четвертуют, если я начну крутить роман с игроком из команды соперников.Например, с Джейком Коннелли. Он звезда команды Гарварда: самонадеянный, наглый и, на беду, слишком красивый. Но судьба зла, потому что мне нужна его помощь. Только так я наконец смогу стать стажёром на спортивном канале, а этот засранец не собирается облегчить мне задачу.Я хочу, чтобы Коннелли притворился моим парнем. Но за каждое наше фальшивое свидание… он хочет настоящее.Влюбиться в Джейка – это тот риск, на который я не готова пойти.

Примечания книги

1

Национальная ассоциация студенческого спорта, NCAA (англ.). – Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Гарвард Кримзон», Harvard Crimson (англ.) – спортивная команда Гарвардского университета.

3

Beanpot (англ.) – турнир по хоккею, проводящийся между командами основных четырех вузов, расположенными вблизи Бостона, штат Массачусетс: Бостонским университетом, Гарвардом, Бостонским колледжем и Северо-Восточным университетом.

4

Спортивная драма режиссера Гэвина О’Коннора о подготовке и триумфальном выступлении американской хоккейной сборной на Олимпийских играх 1980 года в Лейк-Плэсиде.

5

Entertainment and Sports Programming Network (англ.) – американский кабельный спортивно-развлекательный телевизионный канал.

6

Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей, NASCAR (англ.).

7

Онлайн игра, в которой участники составляют команды из действующих спортсменов, и победитель определяется на основании фактических результатов этих спортсменов в реальном мире.

8

Улица в Бостоне, известная расположенным на ней большим количеством магазинов, бутиков и аутлетов.

9

От англ. goon. В хоккее это вышибала, определение носит негативный характер и чаще всего относится к тем хоккеистам, которые демонстрируют низкое индивидуальное мастерство и выделяются на льду только за счет своих агрессивных действий.

10

Игрок хоккейной команды, основной задачей которого является препятствование развитию успеха соперников силовыми приемами, устрашение противника, драки на льду, «выключение» из игры наиболее опасных игроков команды-соперника и защита самых ценных игроков собственной команды.

11

Голландский фильм 2009 года, рассказывающий историю немецкого врача, который похищает трех туристов и хирургическим путем соединяет их рты и анусы, создав таким образом «человеческую многоножку».

12

Искаженная цитата из фильма «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар», которая по-русски звучит как «Вся мощь силы с ним».

13

Имеется в виду фраза «Beat me up Scotty!» – расхожее выражение, связанное с научно-популярным сериалом «Стар-Трек», которое прочно вошло в американскую культуру и сейчас имеет разное контекстуальное значение.

14

От англ. spare. Игровая ситуация в боулинге, когда кегли выбиваются с двух бросков, при этом вторым броском должны быть сбиты все оставшиеся.

15

Ссылка на сцену из американской молодежной комедии 1999 года.

16

Сочный (англ.).

17

Американская молодежная комедия 2004 года.

18

Фраза из американского комедийного фильма «Пятница» 1995 года выпуска.

19

Calm diving (англ.), также имеет сленговое значение «делать куннилингус».

20

Сайт электронных объявлений, пользующийся большим спросом среди американских пользователей Интернета.

21

Конференция Big Ten, B1G (англ.) – старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. Несмотря на название, в настоящее время в конференцию входит 14 университетов.

22

Хоккейные команды НХЛ «Нэшвилл Предаторз» и «Филадельфия Флайерз», соответственно.

23

Оксикодон – обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид.

24

Wheaties (англ.) – торговая марка пшеничных хлопьев, очень популярная в США.

25

J. Crew (англ.) – американский мультибрендовый ритейлер, занимающийся линиями одежды для женщин, мужчин и детей. Полюбился многим за умение сочетать элегантность и классику с простотой и интересными элементами.

26

Toronto Maple Leaves (англ.) – профессиональный хоккейный клуб, играющий в НХЛ, базируется в Торонто, Канада.

27

Позорящее наказание, использовавшееся в средневековой Европе, а также в ряде колоний и на американском фронтире. В США практиковалось как разновидность суда Линча.

28

The Upside Down (англ.) – одно из ключевых мест действия сериала «Очень странные дела».

Автор книги - Эль Кеннеди

Эль Кеннеди

Элли Кеннеди (англ. Elle Kennedy) — американская писательница, автор любовных романов..
Выросла в пригороде Торонто, Онтарио, и получила степень бакалавра по английскому языку в Нью-Йорке. С детства она знала, что хочет стать писателем и уже, будучи подростком, она начала воплощать мечту в жизнь.
В настоящее время Элли пишет для различных издательств. Она любит сильных героинь и сексуальных альфа-самцов, добавляет огня и опасностей, достаточных чтоб поддержать интерес читателя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация