Онлайн книга
Примечания книги
1
Служба государственной безопасности Швеции. (Здесь и далее, если не оговорено иначе, прим. пер.)
2
Непроизносимая в данном случае согласная. (Прим. пер.)
3
После смерти (лат.) – прим. ред.
4
Партнеры по преступлению, сообщники, соучастники (англ.).
5
– Алло! Я набрала правильный номер? Мисс Блум?
– Да, это Молли Блум. У нас небольшие проблемы с изображением. Это мисс Вианковска? Джой Вианковска из Лос-Анджелеса?
– Да, все верно. (англ.)
6
Имена четырех из семи гномов из мультфильма Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов». (Примеч. перев.)
7
«Душа его медленно замирала вместе с мягким кружевом снега, неумолимым, легким, как неизбежный конец, падавшим на живых и мертвых». Дж. Джойс «Дублинцы» (пер. с англ.).
8
У. Шекспир «Макбет», акт V, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.
9
Atria mortis (лат.) – жизненно важные органы (сердце, легкие, мозг), внезапное поражение которых может вызвать внезапную смерть.