Примечания книги Не встречайся с Розой Сантос. Автор книги Нина Морено

Онлайн книга

Книга Не встречайся с Розой Сантос
Говорят, на девушке по имени Роза Сантос лежит морское проклятие, а встречаться с ней – плохая примета, особенно если ты парень и у тебя есть лодка. Может, так и есть – учитывая, что у нее все вечно идет не по плану. Постоянно приходится выбирать: между бабулей, опорой семьи, и матерью – художницей, которая появляется в жизни Розы как ураган. Между домом в Порт-Корале, причудливом городке Флориды, и университетом на Кубе – острове, о котором она не может говорить. Но что, если проклятие Розы Сантос можно разрушить? Нужно лишь встретить парня с лодкой, который не боится плохих примет, и найти свое место за горизонтом…

Примечания книги

1

Бабушка (здесь и далее пер. с исп.)

2

Очень хорошо.

3

О, любовь моя!

4

Как?

5

Какой-то неправильный университет!

6

Небольшой магазинчик, в котором торгуют продуктами и напитками, в том числе алкогольными.

7

Подожди минутку.

8

Суп.

9

Я здесь.

10

Но.

11

Система, при которой можно учиться в школе и колледже одновременно, получая диплом младшего бакалавра и возможность продолжить обучение уже в университете, чтобы получить степень бакалавра.

12

А, да.

13

Маленькая девочка.

14

Старики.

15

Пойдемте.

16

Что такое?

17

Подвал.

18

Конга – кубинский барабан.

19

Жареный поросенок.

20

Кофе с молоком.

21

Ясное дело.

22

Кубинский сленг, что-то типа «вперед, давай».

23

Американский рэпер из Майами кубинского происхождения.

24

Какой позор!

25

Дядя.

26

305 – код Майами и цитата из культовой песни рэпера Pitbull.

27

Восклицание вроде «эй» или «послушай».

28

Проклятье!

29

Выпечка (кексы или пирожные)

30

Привет.

31

Ты голодная?

32

Не знаю, милая.

33

Эй.

34

Нет такого слова.

35

Стейк в панировке.

36

Не кричи на меня!

37

Никто мне не помогает.

38

Палисадник.

39

Тетя.

40

Жанр народной кубинской музыки.

41

Спокойной ночи.

42

Navy Seals – элитное подразделение ВМС США.

43

Я собираюсь сделать лекарство от кашля.

44

Но, блин.

45

Папа.

46

Ой, смотри.

47

Плавники – куски дерева, выбрасываемые на берег водоема.

48

Что это?

49

Я люблю этот крем.

50

Что случилось?

51

А где твоя мать?

52

Ах, девочка моя.

53

Пьяница.

54

Зато честная.

55

Боже мой!

56

Семья.

57

Что случилось, милая?

58

Скажи, чего ты хочешь.

59

Грубое ругательство, что-то типа «вот дерьмо».

60

Колдовство.

61

Астролог из Пуэрто-Рико.

62

Уборка.

63

Колдунья.

64

Не кричи на меня!

65

Пьяница.

66

Как ведьма.

67

Зато честно.

68

А еще что? У тебя есть парень?

69

Рисовый пудинг.

70

Вид выпечки наподобие печенья.

71

Сладкие булочки.

72

Отсылка к известному плакату времен Второй мировой войны.

73

«Одна неделя» по-испански.

74

Но взгляни на свою одежду!

75

Ну конечно же.

76

Рагу из мяса с картофелем.

77

Эстрадный ансамбль кубинской народной музыки.

78

Для университета.

79

Боже мой.

80

Я не хочу лжи.

81

Откуда мне знать (я не знаю).

82

И еще это лицо.

83

Так похожа на свою мать.

84

Почему, Роза?

85

Народный инструмент, похожий на маракасы.

86

О, мои маленькие.

87

Да здравствует свободная Куба!

88

Еще одну.

89

Частный дом.

90

В США внутри страны используется ID или водительские права, паспорт нужен только при выезде за границу – прим. пер.

91

Лилиана и Роза Сантос?

92

Моя жена Марисол.

93

Спасибо.

94

Только по-испански.

95

Мы собираемся в Старую Гавану.

96

Внучка Милагро.

97

Старуха.

98

Вот дерьмо!

99

Вы кого-то ищете?

100

Неважно.

101

Ясное дело.

102

Крестьяне (с куб.).

103

Что-то вроде «Ох, эти Сантос!»

104

Вы готовы?

105

Куда ехать?

106

Я всегда буду любить тебя.

107

Спасибо музам!

108

Бабушка и дедушка.

109

Бабуля и дедуля.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация