Онлайн книга
Примечания книги
1
Город ветров – неофициальное романтическое название Чикаго. – Прим. пер.
2
INSEAD (Institut Européen d'Administration des Affaires – Европейский институт бизнес-администрирования) – знаменитая французская бизнес-школа и исследовательский институт. – Прим. пер.
3
Впервые я услышала эту аналогию от моего коллеги и учителя, профессора Хосе Сантоса (Jose Santos), который в своем курсе говорит о подобии культуры и воды. Эта аналогия также используется в книге Фонса Тромпенаарса и Чарльза Хэмпден-Тернера «Плывя по волнам культуры: понимание разнообразия глобального бизнеса» (Trompenaars F., Hampden-Turner Ch. Riding the Waves of Culture: Understanding Diversity in Global Business. 2nd ed. New York: McGraw Hill, 1998), которые пишут: «Рыба только тогда понимает, что ей нужна вода, когда ее лишается. Наша собственная культура – то же самое, что вода для рыб. Мы живем в ней и дышим ею». Не так давно авторы Кай Хаммерих и Ричард Льюис, используя эту же аналогию, назвали свою новую книгу «Рыба не может видеть воду: как национальная культура может построить или разрушить вашу корпоративную стратегию» (Hammerich K., Lewis R. Fish Can’t See Water: How National Culture Can Make or Break Your Corporate Strategy. Wiley, 2013).
4
HR (Human Resource) – директор – директор по человеческим ресурсам. – Прим. пер.
5
Hall Ed.T. Beyond Culture (1976; New York: Anchor Books, 1989). Р. 85–125.
6
Различные интерпретации этого диалога я слышала несколько раз. Впервые я услышала его от Дениса Остина Гиллона (Denise Austin Guillon), американского консультанта, живущего в Париже, процитировавшего этот диалог в своем выступлении, на котором я присутствовала много лет назад.
7
Палак панир – индийское вегетарианское блюдо из домашнего сыра и шпината. – Прим. пер.
8
Кутб-Мина́р – самый высокий в мире кирпичный минарет. – Прим. пер.
9
Этот справочник по переводу в разных видах анонимно циркулирует в Интернете. Есть предположение, что первоначально он был создан в компании Shell Oil Co., чтобы помочь сотрудникам лучше понимать друг друга.
10
Адаптация книги: Zhelvis V. Xenophobe’s Guide to the Russians (2001; London: Oval Books, 2010). Имеется перевод: Жельвис В. Эти странные русские. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2002 (Серия «Внимание: иностранцы!»).
11
Три «L» и шесть «С» – популярные на Западе бизнес-практики. Три «L»: Look (Смотри), Listen (Слушай), Learn (Учись). Шесть «С»: Clarity (Ясность), Commitment (Приверженность к выполнению обязательств), Connectivity (Установление связей), Capability (Способность выполнять обязательства), Consistency (Последовательность), Cohesion (Сплоченность). – Прим. пер.
12
Конкретный стиль мышления часто также называют аналитическим. – Прим. пер.
13
Nisbett R. The Geography of Thought (New York: The Free Press, 2003). Р. 48–78.
14
Nisbett R., Masuda T. Culture and Point of View (Special series of Inaugural Articles by members of the National Academy of Sciences). PNAS 100. No. 19 (September 2003). Р. 11163–11170.
15
Hofstede G., Hofstede G.J., Minkov M. Cultures and Organizations: Software of the Mind (1991; New York: McGraw Hill, 2010). Р. 53–88.
16
House R., Hanges P., Javidan M., Dorfman P., Gupta V. Culture, Leadership, and Organizations: The GLOBE Study of 62 Societies (Thousand Oaks, CA: Sage). Р. 513–563.
17
Laurent A. The Cross-Cultural Puzzle of International Human Resource Management. Human Resource Management 25. No. 1 (Spring 1986). P. 91–102.
18
Патрик Ленсиони – автор десяти книг по бизнесу, включая такие бестселлеры, как: The Five Dysfunctions of a Team (San Francisco, CA: Jossey-Bass, 2002) и The Advantage: Why Organizational Health Trumps Everything Else in Business (San Francisco, CA: Jossey-Bass, 2012). Имеются переводы: Ленсиони П. Пять пороков команды. Притчи о лидерстве (М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011), Ленсиони П. Сердце компании (М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013).
19
Подробнее о японском процессе принятия решений см.: Shinomiya S., Szepkowski B. Passport to Japan: Revised and Updated Edition (Berkeley, CA: Stonebridge Press, 2007). Р. 100–103.
20
Многие из этих рекомендаций были впервые даны Эрнестом Гундлингом (Gundling Er. Communicating with Japanese in Business) и распространяются Японской организацией по развитию внешней торговли (JETRO), 1999. Р. 10, 11.
21
Chua Roy Y.J. Building Effective Business Relationships in China. MIT Sloan Management Review 53. No. 4 (Summer 2012); Jiang Cr., Chua Roy Y.J., Kotabe M., Murray J. Effects of Cultural Ethnicity, Firm Size and Firm Age on Senior Executives’ Trust in Their Overseas Business Partners: Evidence from China // Journal of International Business Studies. 42. No. 9 (2011). P. 1150–1173; Chua Roy Y.J., Morris M.W., Ingram P. Guanxi vs. Networking: Distinctive Configurations of Affect-and Cognition-based Trust in the Networks of Chinese vs. American Managers // Journal of International Business Studies (2009) 40. Р. 490–508. doi: 10.1057 / palgrave.jibs.8400422.
22
Lewin K. Some Social-Psychological Differences between the United States and Germany. Character and Personality 4 (1936).
23
Trompenaars F., Hampden-Turner Ch. Riding the Waves of Culture: Understanding Diversity in Global Business. 2nd ed. (New York: McGraw Hill, 1998). Р. 83–86. Имеется перевод: Тромпенаарс Ф., Хампден-Тернер Ч. Национально-культурные различия в контексте глобального бизнеса. Минск: Попурри, 2004.
24
Хоннэ (японск.) – подлинные мысли и намерения; татэмаэ – социально приемлемое выражение мыслей и намерений. – Прим. пер.
25
Swaab R., Maddux W., Sinaceur M. Virtual Linguistic Mimicry: When and How Online Mimicry Increases Negotiation Outcomes // Journal of Experimental Social Psychology. 47 (2011). Р. 616–621.
26
Shahid S., Krahmer T., Swerts M. Fun and Games: Springer Proceedings of the Second Edition of the International Conference (Eindhoven, the Netherlands: 2008, Series: Springer – LNCS). Book chapter «Alone or Together: Exploring the Effect of Physical Co-presence on the Emotional Expressions of Game Playing Children Across Cultures». Р. 94–105.
27
Hall Ed.T. The Dance of Life: The Other Dimension of Time (1983; New York: Anchor Books, 1989). Р. 44–58.
28
Levine R. The Geography of Time: The Temporal Misadventures of a Social Psychologist (New York: Basic Books, 1997). Р. 81–100.
29
Эту елочную очередь описал в газете «Нью-Йорк Таймс» Ананд Гиридхарадс: Giridharads А. Getting In and Out of Line. New York Times. 2010. August 7.
30
Макухари Мессе – один из крупнейших японских конференц-центров, расположенный в городе-спутнике Токио – Чибе. – Прим. пер.