Онлайн книга
Примечания книги
1
Область в современной Италии со столицей в г. Анкона. — Примеч. пер.
2
Так в тексте, во множественном числе. Из дальнейшего повествования будет ясно, что автор придерживается концепции, которую можно было бы назвать «кочующей Галлией», или многих Галлий. — Примеч. пер.
3
Из чего следует, что les gaules и gaulois следует переводить по-разному. Скорее всего первое следует переводить как «галлы», а второе — как «галльские». Второе, так же как, к примеру, «русские», является прилагательным по форме, но существительным по смыслу. Поэтому оба термина будут переводиться как «галлы». — Примеч. пер.
4
Здесь и далее Провинцией или Римской Провинцией именуется Трансальпийская Галлия, уже давно входящая в сферу влияния Рима. — Примеч. пер.
5
Доспехи и оружие убитого царя. — Примеч. пер.
6
Река в Северной Италии. — Примеч. пер.
7
Нынешний Орлеан. — Примеч. пер.
8
Августа Раурика во времена Рима, ныне город в Швейцарии. — Примеч. пер.
9
Ныне город на южном побережье Франции. — Примеч. пер.
10
Не путать с одноименным городом в Германии — тот в оригинале по-другому пишется и ударение на первый слог. — Примеч. пер.
11
Тонгерен в Бельгии. — Примеч. пер.
12
Трир в Германии. — Примеч. пер.
13
Само слово germanus латинское, но по-французски «cousin germain» переводится как «двоюродный брат», a «cousin issu de germains» — «троюродный брат». — Примеч. пер.
14
Возвышенность в Бургундии. — Примеч. пер.
15
Имеется в виду — принимают смерть в бою, позволяют врагу убить себя. — Примеч. пер.
16
К сожалению, автор не уточняет, произошел ли реальный переворот, или же младший просто заявил что не признает власть старшего. — Примеч. пер.
17
Возможно, что под «вождем» здесь подразумевается верховный судья? — Примеч. пер.
18
То есть решения они все-таки выносили, но вопреки закону. — Примеч. пер.
19
Имеется в виду духовой музыкальный инструмент. — Примеч. пер.
20
На русский греческое слово «экономика» переводится как «домострой». — Примеч. пер.
21
Возможно, речь идет о корме, для изготовления которого требуется приложить некое количество людского труда. — Примеч. пер.
22
Вероятно, от морозов. — Примеч. пер.
23
Возможно, в данном случае имеется в виду «возобновляемыми ресурсами». — Примеч. пер.
24
Вероятно, подразумеваются тюркские народы в целом. — Примеч. пер.
25
Возможно, имеются в виду тюркские народы. — Примеч. пер.
26
Вероятно, речь о кольчуге. - Примеч. пер.
27
Старинная монета. — Примеч. пер.
28
Большие округлые горшки. — Примеч. пер.
29
Души умерших. — Примеч. пер.
30
Римский солдат третьей линии. — Примеч. пер.
31
Трофейные доспехи, служащие доказательством проявленной в бою доблести. — Примеч. пер.