Примечания книги Ухо Ван Гога. Главная тайна Винсента. Автор книги Бернадетт Мёрфи

Онлайн книга

Книга Ухо Ван Гога. Главная тайна Винсента
«Ухо Ван Гога» – поразительный синтез детективного расследования, научной работы и литературного мастерства от автора, проживающего на родине Ван Гога – в маленьком городке Арль. Бернадетт Мёрфи станет вашим проводником в безумный и хаотичный мир Винсента, где вы сможете разоблачить главную тайну великого художника, уже более века преследующую его имя. Чтобы добраться до истины в деле «Ухо Ван Гога», Мёрфи пришлось объехать полмира и самым непостижимым образом найти ответы там, где ее предшественники сдавались и уезжали ни с чем. Под обложкой этой книги только реальные факты и подлинная, нетронутая жизнь художника в первозданном величии.

Примечания книги

1

Дренте – провинция на северо-востоке Нидерландов. – Примеч. перев.

2

«Ангел Господень» – Angelus Domini (лат), Angelas (сокр. лат), католическая молитва, названная по ее начальным словам. – Примеч. перев.

3

Зуав, от фр. zouave, – изначально название элитных частей легкой пехоты французских колониальных войск. – Примеч. перев.

4

А позже – одноименную пьесу. – Примеч. ред.

5

Этот отрывок вне всякого сомнения взят из воспоминаний Робера. – Примеч. авт.

6

Сара считается первой цыганкой, обращенной в христианскую веру. В Сент-Мари-де-ла-Мер под местной церковью цыгане выстроили подземное святилище этой святой, в котором стоят ее статуя и алтарь. – Примеч. перев.

7

Жан-Франсуа Милле (1814–1875) – французский художник, один из основателей барбизонской школы. – Примеч. перев.

8

Оноре Домье (1808–1879) – французский художник-график, живописец и скульптор. – Примеч. перев.

9

Аликамп – римский некрополь, расположенный поблизости от амфитеатра в Арле. – Примеч. перев.

10

«Аликап: осенний листопад». – Примеч. ред.

11

Картина «Мистраль». – Примеч. ред.

12

Hôtel-Dieu – приют и госпиталь для бедных, богадельня. – Примеч. ред.

13

Кетгут – нить из высушенных и скрученных кишок мелкого рогатого скота, используемая для швов при хирургических операциях. – Примеч. перев.

14

Клуазонизм (от фр. cloisonne («перегородка»)) – термин, перенесенный в живопись из прикладного искусства и техники создания эмали. Обозначает особую манеру письма, разработанную Эмилем Бернаром, Луи Анкетеном и Полем Гогеном и ставшую основой живописного «синтетического» символизма. – Примеч. перев.

15

Иногда встречается вариант перевода названия «Курьер царя». – Примеч. перев.

16

Биполярное аффективное расстройство часто называют маниакально-депрессивным психозом. – Примеч. перев.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация