Примечания книги Конан Дойль на стороне защиты. Автор книги Маргалит Фокс

Онлайн книга

Книга Конан Дойль на стороне защиты
В наши дни мало кто знает, что Конан Дойль, прославленный автор детективов о Шерлоке Холмсе, был еще и известным общественным деятелем, защитником несправедливо осужденных. Вмешательство Конан Дойля помогло смягчить приговор его другу, обвиненному в государственной измене, восстановить законность в громком деле англичанина индийского происхождения, ставшего жертвой ксенофобии, и, наконец, освободить Оскара Слейтера, признанного виновным в убийстве состоятельной дамы. Приговоренный к смертной казни, которую затем заменили пожизненной каторгой, Слейтер провел в заключении больше 18 лет, забытый почти всеми. Почти всеми, но не Артуром Конан Дойлем. Писатель сумел освободить Слейтера, проведя собственное расследование, причем его главным оружием стали наблюдательность и четкая логика — именно то, что принесло всемирную славу герою его рассказов. В книге рассказывается и о приговоренном к казни, чью невиновность удалось доказать без современных методов судебной экспертизы, и об уникальном методе расследования, описанном в рассказах о Шерлоке Холмсе, а затем примененном к реальному преступлению.

Примечания книги

1

Альфред Дрейфус, капитан французской армии, еврей по происхождению, в 1894 году на волне антисемитизма был арестован по ложному обвинению в государственной измене. После приговора его отправили на Чертов остров во Французской Гвиане, где находилась печально знаменитая тюрьма. Одним из самых стойких защитников Дрейфуса был писатель Эмиль Золя, чье гневное открытое письмо «Я обвиняю!», опубликованное в 1898 году на первой странице одной из парижских газет, упрекало правительство в антиеврейских настроениях и в итоге стало одним из поводов к пересмотру дела Дрейфуса. В 1899 году Дрейфус получил помилование, в 1906 году был полностью оправдан. — Здесь и далее примечания автора, если не указано другое.

2

Цитата в переводе Н. Треневой. — Прим. пер.

3

Цитата в переводе Н. Треневой. — Прим. пер.

4

В пересчете на нынешние деньги примерно 1,3 млн фунтов стерлингов, или 2 млн долларов.

5

На сегодняшний день более 250 000 фунтов стерлингов, или почти 400 000 долларов.

6

В архивных записях Прайор иногда упоминается как Мари или Мей.

7

Монета в полсоверена равнялась половине фунта. Ее ценность в 1908 году эквивалентна нынешним 55 фунтам стерлингов, или 70 долларам.

8

Сейчас около 4000 фунтов стерлингов, или 6000 долларов.

9

Слейтер в ту пору был 36 лет от роду, среднего роста, с короткими усами и горбоносый.

10

Шотландский юридический термин, обозначающий получение или перепродажу краденых вещей или незаконное укрывательство преступника.

11

Несмотря на то что Филипс был строго религиозным иудеем, он именовался «преподобным» и имел звание священника. Такое титулование религиозных деятелей, не посвященных в сан раввина, имело хождение среди британских евреев в конце XIX века и позже.

12

Такие классификации существовали и в ХХ веке. Так, после японского налета на Пёрл-Харбор 7 декабря 1941 года в США повсеместно можно было встретить листовки, которые учили отличать живущих в США китайцев от японцев. Журнал Life 22 декабря опубликовал статью под заголовком «Как отличить япов от китайцев», которая начиналась так: «При первом всплеске эмоций, спровоцированном японскими атаками на их страну, граждане США продемонстрировали огорчительную неосведомленность относительно того, как отличить китайца от япа. Невинными жертвами в городах по всей стране стали многие из 75 000 американцев китайского происхождения, чья родина является нашим верным союзником… В попытке хотя бы частично устранить такую путаницу Life представляет вам примерный перечень антропометрических признаков, отличающих дружественных китайцев от враждебных чужаков-японцев». Такими признаками, продолжали авторы статьи, являются (для китайцев) «пергаментно-желтый цвет лица», «более высокая спинка [носа]», «отсутствие румянца», «более легкие лицевые кости», «редкая бородка», «более длинное и узкое лицо» и (для японцев) «землисто-желтый цвет лица», «более плоский нос», «иногда румянец на щеках», «массивные скулы и челюсть», «густая борода», «более широкое и круглое лицо». Статья подразумевала, что читатели, которые не должны избивать американцев китайского происхождения, могут себе позволить это в отношении американцев японского происхождения.

13

Артур и его старшая сестра Аннет получили двойную фамилию Конан Дойль в честь бездетного двоюродного деда, которого звали Майкл Конан.

14

Вставная цитата взята из автобиографического романа Конан Дойля о молодом враче «Письма Старка Мунро» (1895.).

15

Несмотря на официальное имя Луиза, она всю жизнь стойко предпочитала вариант Луиз.

16

Для верного Джона Ватсона писатель изначально придумал имя Ормонд Сэкер.

17

В мае 1915 года, во время Первой мировой войны, «Лузитания» будет торпедирована и затоплена германской подводной лодкой; это событие попадет в заголовки мировой прессы и спровоцирует антигерманские выступления по всей Великобритании.

18

Термин «шериф» в этом значении применяется к представителю судебной власти в Шотландии, осуществляющему контроль над местным судом.

19

Цитата в переводе Н. Треневой. — Прим. пер.

20

Готовясь писать эту книгу, я заказала подержанный экземпляр сборника эссе Гексли «Науки и культура» 1882 года. Когда мне его доставили, маленький томик в ветхом переплете и с пожелтевшими страницами раскрылся на трогательном напоминании о широкой аудитории научных работ автора, которые были предназначены для обычных наемных работников. На половинке титульного листа безупречным почерком XIX века была выведена чернильная, поблекшая от времени надпись: «Собственность Фреда П. Хопкинса, скотные дворы и бойни, Чикаго».

21

Цитата в переводе Н. Дмитриева. — Прим. пер.

22

Цитата в переводе Р. Гальпериной. — Прим. пер.

23

Презрительная реплика Холмса «Ваш Дюпен — очень недалекий малый», произнесенная в «Этюде в багровых тонах» [цитата в переводе Н. Треневой. — Прим. пер.], — явно шутка: Конан Дойль необычайно восхищался Эдгаром По и на протяжении всей жизни признавал, что он многим обязан рассказам о Дюпене.

24

Конан Дойль, отдавая должное обыденному языку, был склонен использовать слово «дедукция» как общий термин для любого типа логических умозаключений.

25

Цитата в переводе Н. Треневой. — Прим. пер.

26

Эта цитата и две последующие в переводе Н. Волжиной. — Прим. пер.

27

Эта цитата и две последующие в переводе М. и Н. Чуковских. — Прим. пер.

28

«Местный прокурор» — уникальная должность в Шотландии, существующая поныне. В обязанности такого прокурора входит как расследование, так и обвинение; должность некоторым образом схожа с должностью окружного прокурора в США.

29

Поскольку положение женщин в ту эпоху было и без того ниже, чем у полноценных законных граждан, с формальной точки зрения их нельзя было объявить вне закона. Однако суд, рассматривая дело, в котором подозреваемым была женщина, мог добиться того же эффекта, объявив «отверженной», по сути превратив ее в нечто вроде бесхозной вещи.

30

Слово «пенитенциарный» в качестве синонима слова «тюремный», употреблявшееся в этом значении с начала XIX века, воплощает собой идею о месте наказания и размышления. В том же значении, только с более агрессивным смыслом, выступает слово «исправительный», появившееся в английском языке в середине XVIII века.

31

И все же даже Гросс не был в этом отношении совершенно чист. Он демонстрировал определенную неприязнь к тем, кого называл «кочующими племенами», особенно к цыганам, и его книга содержит устаревшие стереотипные характеристики цыган, якобы склонных к воровству, отравлениям и краже детей.

32

Дактилоскопия в викторианское и эдвардианское время была настолько неисследованной, что весь холмсовский канон содержит всего полдесятка упоминаний о ее использовании для судебных целей — явное указание на то, что Конан Дойль не очень чтил дактилоскопию как диагностический метод.

33

Цитата в переводе Н. Демуровой. — Прим. пер.

34

Игорное заведение в Глазго.

35

Мы знаем, как было организовано пространство, поскольку до 1920-х годов в судах Великобритании разрешалась съемка.

36

В отличие от Англии, где словом «subway» называют подземный пешеходный переход, а словом «underground» — подземную линию метро, в Шотландии словом «subway», как и в США, называют метро. Система подземного сообщения в Глазго, по старшинству третья в мире после лондонской подземки и будапештского метро, открылась в 1896 году.

37

На этом этапе, как указывает историк Бен Брейбер, судья лорд Гатри должен был велеть присяжным не учитывать показания о характере Слейтера, поскольку они не относятся к рассматриваемому преступлению. Лорд Гатри не только этого не сделал, но и в собственном последующем напутствии к присяжным еще больше упирал на гипотетическое сутенерство Слейтера.

38

Когда в рассказе 1891 года «Скандал в Богемии» при описании актрисы Ирэн Адлер — единственной женщины, сумевшей очаровать Холмса, — Конан Дойль вкладывал в уста Холмса слова «эта юная особа», он мог не сомневаться, что его читатели отлично знают смысл этой характеристики.

39

В действительности имя Слейтера появилось в газетах лишь 26 декабря — в тот день, когда он отплыл в Америку на борту «Лузитании».

40

Цитируемые здесь выдержки из обращения лорда Гатри к присяжным взяты из официальной расшифровки стенограммы, сделанной во время суда и долгое время считавшейся утраченной. Лишь спустя годы после суда над Слейтером стало известно, что при передаче Уильяму Рафхеду копии обращения для книги «Суд над Оскаром Слейтером», впервые опубликованной в 1910 году и повсеместно считавшейся официальным отчетом о деле, лорд Гатри существенно изменил смысл речи (с риторической точки зрения пересмотренная версия содержала более сильные выпады против Слейтера, чем произнесенное в суде обращение). Рафхеду впоследствии удалось получить копию официальной стенограммы, и четвертое издание книги, вышедшее в 1950 году, содержит обе версии обращения лорда Гатри к присяжным. Здесь приводятся выдержки из настоящей речи лорда Гатри.

41

Ко времени суда над Слейтером все эти факты уже были опубликованы в шотландской прессе.

42

Если бы дело слушалось в Англии, при разделившихся мнениях присяжных Слейтеру было бы гарантировано еще одно судебное рассмотрение дела.

43

Министр по делам Шотландии (Secretary for Scotland, с 1926 года называемый Secretary of State for Scotland) в британском правительстве был главным официальным лицом, ответственным за дела Шотландии.

44

Главный порт Шетландских островов в составе Шотландии, около 180 миль к северу от Питерхеда.

45

Подразумеваются попытки семьи нанять адвоката для Слейтера, которые в итоге закончились ничем.

46

В 1911 году 51 книгу о реальных преступлениях Конан Дойль приобрел из коллекции литератора Уильяма Гилберта из знаменитого творческого дуэта — авторов комических опер конца XIX века Гилберта и Салливана.

47

Министерство внутренних дел Великобритании (Home Office) — государственный орган, отвечающий за дела внутри страны, в его компетенцию входят юридические дела Англии и Уэльса.

48

Брат Слейтера, зажиточный землевладелец.

49

Тюремное название для одиночного заключения.

50

В рапорте не указано, от кого были эти письма и каково их содержание.

51

Цитаты в переводе Ю. Жуковой. — Прим. пер.

52

Конан Дойль, конечно, подразумевает не «только». Второе возможное объяснение странного поведения Ламби, как он прекрасно понимал, состояло в том, что она была замешана в преступлении или как минимум знала убийцу. В печати Конан Дойлю приходилось выражаться сдержанно, однако из его частной переписки ясно, что этот последний вариант он считал вполне правдоподобным.

53

Последующие цитаты из рассказа даны в переводе М. Чуковской. — Прим. пер.

54

Цитата в переводе М. Литвиновой. — Прим. пер.

55

По завершении Первой мировой войны, после того как существенная часть Силезии была отдана Польше, Бейтен стал известен как Бытом, а Бреслау — как Вроцлав.

56

Вероятно, подразумевается Телеграфная улица в Лондоне. Слейтер жил в Лондоне в первые годы XX века.

57

Макдональд будет премьер-министром Великобритании в 1929–1935 годах.

58

В списке жертвователей была и писательница Дороти Сэйерс, автор детективных произведений, пожертвовавшая три гинеи — три фунта и три шиллинга.

59

В настоящее время около 560 000 фунтов стерлингов, или 800 000 долларов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация