Примечания книги Поколение селфи. Автор книги Джин М. Твендж

Онлайн книга

Книга Поколение селфи
Как руководить теми, кто не признает ваш авторитет? Или находить общий язык с носителями совершенно иных ценностей? Сегодня на рынке труда активную роль играют миллениалы – двадцатилетние и тридцатилетние сотрудники. Они независимы и чересчур самоуверенны, эгоистичны и своенравны. По крайней мере, именно такими они кажутся старшему поколению управленцев. Эта книга – гид по психологии молодых индивидуалистов. Доктор психологических наук Джин М. Твендж изучает миллениалов более 25 лет. За это время она провела 33 социологических исследования, в которых приняли участие 12 миллионов молодых американцев. Результатом многолетнего научного поиска стала эта книга, вошедшая в Топ-20 книг по социальным наукам на Amazon. Прочитав ее, вы не только узнаете о сильных и слабых сторонах «самых молодых циников в истории», но и научитесь взаимодействовать с ними, избегая конфликтов и недопонимания – дома и на работе.

Примечания книги

1

Миллениалы, поколение Y, поколение next, сетевое поколение – те, кто родился в период между 1981 и 2000 гг. Характеризуется глубокой вовлеченностью в цифровые технологии. (Прим. ред.)

2

ЭСТ (EST, Erhard Seminars Training) – психологический тренинг терапевтической направленности, основанный Вернером Эрхрдом в США 70-х годов. (Прим. пер.)

3

У английского слова yoyo есть еще несколько значений, основное – болванчик на резинке. (Прим. пер.)

4

Известная американская телеперсона, ведущая «Шоу Эллен ДеДженерис», обладательница 11 премий Эмми. (Прим. пер.)

5

Престижный частный колледж для женщин в штате Массачусетс. (Прим. пер.)

6

Списки деятелей культуры и искусства в США в 1940–1950-х годах, которым запрещалось заниматься профессиональной деятельностью из-за их якобы коммунистических убеждений. (Прим. пер.)

7

Англ. Middletown можно перевести как «средний город», т. е. с населением до 100 тыс. человек. (Прим. пер.)

8

Англ. Major – главный, основной, старший. (Прим. пер.)

9

Англ. King – король. (Прим. пер.)

10

Англ. Messiah – мессия, помазанник, Иисус Христос. (Прим. пер.)

11

Социологический опрос, постоянно проводящийся в США с 1972 года. (Прим. пер.)

12

Традиционно в США было не принято носить белую обувь и одежду после Дня труда – первого понедельника сентября. (Прим. пер.)

13

В начале 2000-х годов корпоративные скандалы, связанные с финансовым жульничеством руководства, привели упомянутые компании к краху, а их акционеров – к многомиллионным убыткам. (Прим. пер.)

14

Американскоое правительственное учреждение – аналог отечественного Роскомнадзора. (Прим. пер.)

15

Известнейший американский музыкант, одна из икон рока 1960-х – 1970-х годов. (Прим. пер.)

16

Эгалитаризм (противоположность элитаризма) – идея всеобщего равенства. (Прим. ред.)

17

Знаменитые автомобильные гонки, проводятся ежегодно начиная с 1911 года. (Прим. пер.)

18

Имеется в виду известное высказывание Энди Уорхола – «Каждый человек имеет право на свои 15 минут славы». (Прим. пер.)

19

Лига Плюща – ассоциация восьми самых престижных американских университетов. Название происходит от побегов плюща, обвивающих их здания. (Прим. ред.)

20

Термин «Twinkie defense» придуман прессой во время процесса над Дэном Уайтом, застрелившим мэра Сан-Франциско Москоне и члена совета Милка. Защита утверждала, что Уайт ограниченно дееспособен в силу своего депрессивного состояния, доказательством которого, в частности, служило пристрастие Уайта к батончикам «Твинки». Эпизод подробно рассматривается в книге Баумайстера/Тирни «Сила воли». (Прим. пер.)

21

Изменения в американском законодательстве, направленные на исключение дискриминации по половому признаку в образовании. Приняты в 1972 году. (Прим. пер.)

22

Tang – растворимый сладкий напиток с фруктовым вкусом, производится с конца 1950-х. (Прим. пер.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация