Примечания книги Чуть больше мира. Автор книги Катерина Снежинская

Онлайн книга

Книга Чуть больше мира
Иногда для того, чтобы отстоять счастье близких, приходится встать на сторону врага, мечом вырубая право на спокойную сытую жизнь. Судьбу не интересует твой пол. В войне и политике со всех спрашивают одинаково. И приходится всё-таки учиться сражаться мужским оружием на их же поле. Но сердце всё равно ноет, ищет того…

Примечания книги

1

Фибула – металлическая застёжка (брошь, булавка) для одежды, одновременно служащая украшением.

2

Белый, красный и чёрный – цвета королевского рода Арана.

3

Тинг (здесь) – собрание мужей, глав родов и кланов

4

Барражировать – относительно судов «охранять», «патрулировать».

5

Отродить (здесь) – вывести из рода и/или клана.

6

Запястье (здесь) – широкий браслет.

7

Диспонент – лицо, уполномоченное фирмой заниматься делами, распоряжаться средствами, имуществом фирмы. Здесь – «казначей» клана, рода.

8

Мирка – нянька Лан (см. «Чуть выше неба»)

9

Горное гнездо – родовой замок Натери

10

Велесс – один из двух остров, принадлежащий роду Кайран

11

Гхар’ар’Тир – замок, принадлежащий Натери. Фактически резиденция некоронованных королей Островов.

12

Эрих – ближайший советник и друг погибшего некоронованного короля.

13

Коронка (здесь) – «коронный» удар, связка ударов в бою.

14

Ор’Нар – замок, принадлежащий роду Нарас, клан Танцующих с Дождём. Расположен на острове Ханейлесс.

15

] Клевец или чекан — боевой молот, чаще короткодревковый, имеющий ударную часть в форме клюва, плоского, гранёного или круглого в сечении, обычно изогнутый книзу. Как правило, комбинируется с молотком на обухе.

16

Анагр – камнемётная машина, по принципу действия напоминающая катапульту.

17

Рота – 175 солдат.

18

Вольтижёры – солдаты, вооружённые ружьями, идущие в авангарде (впереди строя), застрельщики.

19

Смальта – цветное стекло или кусочки различной формы, полученные из него методом колки или резки.

20

Межевание – определение границ участка.

21

Вельпсы — выступы в виде рёбер, сделанные на барабане шпиля, чтобы наматываемый трос не скользил.

22

Ягнение – роды у овец. Отёл – у коров.

23

Одинец (здесь) – волк-одиночка.

24

Уппеланд – длинное широкое одеяние, доходящее до щиколоток или пола с широкими треугольными рукавами, имеющими немногим меньшую длину.

25

Сродственник – не имеющий прямой кровной связи (троюродные, четвероюродный, связи, возникшие в результате браков и т.д.).

26

Гальюн – первоначально свес в носу парусного судна для установки носового украшения судна. Традиционно на этом же свесе (между княвдигетом и бортами корабля) устанавливались отхожие места для экипажа

27

«Ран», «рен» – на древнем «сын такого-то». Например, Кайран – сын Кайя. Иногда переиначивалось, «переворачивалось», чтобы обмануть духов и судьбу – Ланар. Имена Даймонд и Дайрен идентичны, только первое переиначено на герронтийский манер.

28

Камешки – детская игра. Смысл заключается в том, чтобы своим камешком (щелчком), выбить камень соперника с игрового поля. Если получается, то камень переходит выигравшему. В игре используют необычные по форме и цвету голыши, кусочки янтаря, вулканического стекла и т.п.

29

Тысячник (тысяцкий) – командующий тысячью воинов (ранг примерно равный полковнику).

30

Левиафан (Латану) – мифологический многоголовый морской змей.

31

Ату! – команда охотника собаке, соответствующая по значению «взять!», «лови!», «хватай!»

32

Кости (здесь) – игральные кубики.

33

Тенлан – остров, на котором стоит замок Рэл’Сор (Золотая Долина)

34

Тайлесс – родной остров Лан, родовые земли Ланаров.

35

Налин – мачеха Лан.

36

Бак – надстройка на носу корабля.

37

] «Водная Дева» – корабль, принадлежащий, в том числе, и Даймонду аэр Натери. Курсирует между Араном и поселениями в Новом Свете.

38

Сенешаль (здесь) – управляющий поместьем, замком. Эконом.

39

Байдара – небольшая лодка, представляющая собой каркас, сделанный из дерева (плавника) или китовых рёбер, обтянутый шкурой моржа, крупных тюленей и т.п.

40

Горжет – защита для горла в виде детского слюнявчика.

41

Хауберк – кольчужный капюшон.

42

Аэр Ралтон (Королевская Душа или Королевская Совесть) – миньон Арики.

43

Аэр Ларане (Королевское Сердце) – миньон Арики. Многие считали его давним, но тайным любовником королевы.

44

Бригада (здесь) – десять рот.

45

Велесс – один из островов, принадлежащих роду Кайран.

46

Худ – средневековый головной убор в виде капюшона с длинным «хвостом» и пелериной, закрывающей плечи.

47

Поветь – надстройка над хлевом, конюшней, предназначенная для хранения сена, корма для скота.

48

Каррака – большое одно-четырёхмачтовое судно, предназначенное для плаванья в открытых и глубоких водах. Часто путают с каравеллой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация