Примечания книги За последним порогом. Начало. Автор книги Андрей Стоев

Онлайн книга

Книга За последним порогом. Начало
Мир, который разошёлся с нашим примерно в 1000 году н. э. Мир, в котором никогда не было Чингисхана и Наполеона. Сможет ли герой, проживший обычную жизнь в нашем мире, начать новую жизнь в том? Как можно прожить жизнь достойно и защитить себя и своих близких в мире, который никогда не знал политкорректности и прав человека, но в котором есть магия и боги? Вот так неожиданно сложилась судьба Кеннера Арди, когда-то простого российского завлаба, а ныне сына изгнанной из рода аристократки — немного отморозка, немного параноика, и совсем немного идеалиста.

Примечания книги

1

1 — Главный герой слегка адаптировал повесть А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города».

2

2 — Вира — мера наказания, обычно в виде денежного штрафа.

3

3 — Самая мелкая монета, 1/12 векши.

4

4 — Клавишный музыкальный инструмент, похожий на фортепиано.

5

5 — Главный герой переиначил фразу из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».

6

6 — Главный герой перефразировал известное выражение А.П. Чехова.

7

7 — Онтогенез — процесс развития организма, начиная с момента оплодотворения.

8

8 — Мысле́те — название буквы М славянского алфавита.

9

9 — Аз — название буквы А славянского алфавита.

10

10 — Темучжин больше известен как Чингисхан.

11

11 — Когерер, или трубка Бранли — прибор, меняющий своё сопротивление под воздействием электрического поля. Когерер использовался А.С. Поповым в его радиоприёмнике. При этом надо отметить, что использование когерера было тупиковым направлением, так как он позволял лишь обнаружить наличие радиосигнала. Передача, к примеру, речи в аппаратуре на основе когерера была принципиально невозможной.

12

12 — Большая гривна — мера веса, примерно 400 грамм. Не путать с денежной единицей.

13

13 — В древнеславянском календаре это октябрь.

14

14 — Самая мелкая монета, 1/12 векши.

15

15 — Тиун — доверенный слуга семьи, управляющий финансами и/или имуществом.

16

16 — Онтология — раздел философии, изучающий бытие, а также его формы и закономерности.

17

17 — В древнерусском календаре — февраль.

18

18 — Июнь.

19

19 — Чёрное море.

20

20 — Комедия 1975 г. режиссёра Виктора Титова.

21

21 — Буки — название буквы Б славянского алфавита. В школах княжества параллельные классы обозначаются буквами аз, буки, веди, и т. д.

22

22 — Песня Р. Щедрина из к/ф «Высота».

23

23 — Аркажи — район на юге Новгорода.

24

24 — Сентябрь.

25

25 — Июнь.

26

26 — Калибр 5/10 вершка, то есть 22 мм.

27

27 — Калибр 6/10 вершка, то есть 26,4 мм.

28

28 — Старая верста (до XVIII века) составляла чуть больше двух километров.

29

29 — Каспийское море.

30

30 — Столица Хазарского каганата, центр которой с дворцом каганы располагается на острове Волги, а окраины — по обоим берегам. Также сама река Волга.

31

31 — Чёрное море.

32

32 — Средиземное море.

33

33 — Сотня — воинское подразделение численностью от восьмидесяти до полутора сотен бойцов. Обычно состоит из трёх-четырёх копий, которые в свою очередь состоят из трёх-четырёх десятков.

34

34 — Цитата из мультфильма «Хортон»: «А в моем мире живут только пони. Они питаются радугой и какают бабочками».

35

35 — Копьё — воинское подразделение, обычно из трёх, иногда четырёх, реже двух десятков. Примерно соответствует взводу. Термин пришёл из Европы, прообразом было рыцарское копьё.

36

36 — Акт «О негласном владении» от 7604 года, см. дополнительные материалы.

37

37 — Повольники, они же ушкуйники — новгородские пираты. Как это нередко случается, через несколько сотен лет благодаря романтической литературе они приобрели имидж этаких добрых разбойников и защитников слабых.

38

38 — См. дополнительные материалы: «Акт „О разрешении конфликтов“ и право на защиту».

39

39 — Винландом викинги назвали Америку.

40

40 — Главный герой перефразировал строку из поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин».

41

41 — Калибра 53 мм.

42

42 — Червен — в древнерусском календаре июль.

43

43 — Зарев — август.

44

44 — Калибр 13,2 мм.

45

45 — Вольный пересказ известной фразы А.П. Чехова.

46

46 — Краткое содержание литературного произведения.

47

47 — Старинный медленный танец.

48

48 — Старинный танец.

49

49 — Куна равна 1/24 гривны.

50

50 — Арабский халиф, правивший в VIII веке н. э. В сказках «Тысяча и одна ночь» описывается, как он, переодевшись, ходил по Багдаду, чтобы узнать жизнь простых людей.

51

51 — Католическая церковь называет так греческих (православных) христиан.

52

52 — 1 туаз = 1,95 м.

53

53 — Светский аббат.

54

54 — Доходная должность или земельное владение.

55

55 — Католический монастырь, управляемый аббатом, и обычно подчиняющийся епископу.

56

56 — Священнослужитель или мирянин, владеющий аббатством, и отчуждающий доходы аббатства в свою пользу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация