Онлайн книга
Примечания книги
1
1 — Главный герой слегка адаптировал повесть А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города».
2
2 — Вира — мера наказания, обычно в виде денежного штрафа.
3
3 — Самая мелкая монета, 1/12 векши.
4
4 — Клавишный музыкальный инструмент, похожий на фортепиано.
5
5 — Главный герой переиначил фразу из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
6
6 — Главный герой перефразировал известное выражение А.П. Чехова.
7
7 — Онтогенез — процесс развития организма, начиная с момента оплодотворения.
8
8 — Мысле́те — название буквы М славянского алфавита.
9
9 — Аз — название буквы А славянского алфавита.
10
10 — Темучжин больше известен как Чингисхан.
11
11 — Когерер, или трубка Бранли — прибор, меняющий своё сопротивление под воздействием электрического поля. Когерер использовался А.С. Поповым в его радиоприёмнике. При этом надо отметить, что использование когерера было тупиковым направлением, так как он позволял лишь обнаружить наличие радиосигнала. Передача, к примеру, речи в аппаратуре на основе когерера была принципиально невозможной.
12
12 — Большая гривна — мера веса, примерно 400 грамм. Не путать с денежной единицей.
13
13 — В древнеславянском календаре это октябрь.
14
14 — Самая мелкая монета, 1/12 векши.
15
15 — Тиун — доверенный слуга семьи, управляющий финансами и/или имуществом.
16
16 — Онтология — раздел философии, изучающий бытие, а также его формы и закономерности.
17
17 — В древнерусском календаре — февраль.
18
18 — Июнь.
19
19 — Чёрное море.
20
20 — Комедия 1975 г. режиссёра Виктора Титова.
21
21 — Буки — название буквы Б славянского алфавита. В школах княжества параллельные классы обозначаются буквами аз, буки, веди, и т. д.
22
22 — Песня Р. Щедрина из к/ф «Высота».
23
23 — Аркажи — район на юге Новгорода.
24
24 — Сентябрь.
25
25 — Июнь.
26
26 — Калибр 5/10 вершка, то есть 22 мм.
27
27 — Калибр 6/10 вершка, то есть 26,4 мм.
28
28 — Старая верста (до XVIII века) составляла чуть больше двух километров.
29
29 — Каспийское море.
30
30 — Столица Хазарского каганата, центр которой с дворцом каганы располагается на острове Волги, а окраины — по обоим берегам. Также сама река Волга.
31
31 — Чёрное море.
32
32 — Средиземное море.
33
33 — Сотня — воинское подразделение численностью от восьмидесяти до полутора сотен бойцов. Обычно состоит из трёх-четырёх копий, которые в свою очередь состоят из трёх-четырёх десятков.
34
34 — Цитата из мультфильма «Хортон»: «А в моем мире живут только пони. Они питаются радугой и какают бабочками».
35
35 — Копьё — воинское подразделение, обычно из трёх, иногда четырёх, реже двух десятков. Примерно соответствует взводу. Термин пришёл из Европы, прообразом было рыцарское копьё.
36
36 — Акт «О негласном владении» от 7604 года, см. дополнительные материалы.
37
37 — Повольники, они же ушкуйники — новгородские пираты. Как это нередко случается, через несколько сотен лет благодаря романтической литературе они приобрели имидж этаких добрых разбойников и защитников слабых.
38
38 — См. дополнительные материалы: «Акт „О разрешении конфликтов“ и право на защиту».
39
39 — Винландом викинги назвали Америку.
40
40 — Главный герой перефразировал строку из поэмы А.С. Пушкина «Евгений Онегин».
41
41 — Калибра 53 мм.
42
42 — Червен — в древнерусском календаре июль.
43
43 — Зарев — август.
44
44 — Калибр 13,2 мм.
45
45 — Вольный пересказ известной фразы А.П. Чехова.
46
46 — Краткое содержание литературного произведения.
47
47 — Старинный медленный танец.
48
48 — Старинный танец.
49
49 — Куна равна 1/24 гривны.
50
50 — Арабский халиф, правивший в VIII веке н. э. В сказках «Тысяча и одна ночь» описывается, как он, переодевшись, ходил по Багдаду, чтобы узнать жизнь простых людей.
51
51 — Католическая церковь называет так греческих (православных) христиан.
52
52 — 1 туаз = 1,95 м.
53
53 — Светский аббат.
54
54 — Доходная должность или земельное владение.
55
55 — Католический монастырь, управляемый аббатом, и обычно подчиняющийся епископу.
56
56 — Священнослужитель или мирянин, владеющий аббатством, и отчуждающий доходы аббатства в свою пользу.