Примечания книги Предвестник землетрясения. Автор книги Сюзанна Джонс

Онлайн книга

Книга Предвестник землетрясения
«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души». Face «Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют». Elle Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности. Ничего не понимает и полиция. Известно лишь, что в жизни Флай было столько случайных смертей, что ее впору считать непреднамеренным серийным убийцей… Вместе с героиней вы будете прорываться к истине сквозь толщу ее сознания, замутненного комплексами, страхами и саморазрушением.

Примечания книги

1

Традиционный японский матрас.

2

Белая кошка с красным бантом, с символикой которой выпускается великое множество товаров.

3

Иероглифы, аналогичные китайским и произошедшие от них.

4

Фантастический фильм Ридли Скотта (1981) по роману Филипа К. Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» (1968).

5

Ветровка без застежки спереди.

6

Гайдзин (яп.) — иностранец.

7

Изакая (яп.) — разновидность японских баров, напоминающих пабы и возникших из магазинов саке, где разрешалось дегустировать продукт.

8

Персонаж пьесы Б. Шоу «Пигмалион», профессор фонетики, специалист по произношению.

9

Фиш-энд-чипс — национальное британское блюдо.

10

Пешеходная улица в центре Халла со множеством торговых точек.

11

Речь о библейском пророке Ионе.

12

Детский роман Ф. Э. Бернетт (1911); главная героиня — десятилетняя Мэри Леннокс, главная тема — обновление души совершением хороших поступков.

13

Детский роман Э. Портер (1913); главная героиня — одиннадцатилетняя Поллианна Уиттиер, главная тема — сохранение жизнерадостности в любых обстоятельствах.

14

Имеется в виду Стефан Первомученик, апостол, забитый камнями в 30-е гг. I в.

15

«Top of the Pops» (англ.) — музыкальная программа, еженедельно выходившая на BBC с 1964 по 2006 г. и транслировавшая поп-хиты (до сих пор выходят рождественские выпуски).

16

Плита с благодарственной надписью царю Египта Птолемею V Эпифану, созданная в 196 г. до н. э.; стала основой для расшифровки древнеегипетских иероглифов.

17

Компания по производству видеоигр и устройств для их воспроизведения.

18

Индивидуально упакованная порция еды.

19

«When the Saints Go Marching In» — народная песня в жанре спиричуэлс, афроамериканских духовных песнопений, наиболее известная в исполнении Луи Армстронга.

20

Здравствуйте. Меня зовут Иде.

21

Приятно познакомиться.

22

Я Като. Молюсь, чтобы вас ждали только хорошие вести (традиционная японская форма вежливости).

23

Одно из самых значительных произведений японской классики, написанное предположительно в конце X — начале XI в.

24

Слова песни «The Downtown Lights» группы «The Blue Nile» (1989).

25

Песня в исполнении японского певца Кю Сакамото (1961), более известная за пределами Японии под искусственным названием «Сукияки», которое не имеет отношения к сути произведения.

26

Шри-Ланка, Тайвань, Иран и Таиланд соответственно.

27

Роман Юкио Мисимы (1956).

28

Высокоскоростной поезд.

29

Нечто вроде куриного шашлыка на бамбуковых шпажках, популярный японский перекус на ходу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация