Онлайн книга
Примечания книги
1
Ангкор – регион на северо-западе Камбоджи, некогда центр Кхмерской империи, основанной королем Ясоварном в IX веке. Сохранился комплекс храмов, дворцов, водохранилищ и каналов, посещаемых и в наши дни буддистскими паломниками. Гигантские постройки Ангкора остаются примером изумительного мастерства древних строителей. Много лет здесь ведутся археологические раскопки. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Так заканчивается роман Жан-Кристофа Гранже «Багровые реки», вышедший на русском языке в 2001 году.
3
Во Франции существует три категории ограничений для граждан: >80 % – не годен к труду и имеет право на специальное ассигнование для взрослых инвалидов; 50–79 % – имеет право на помощь органов социального обеспечения и не имеет права на специальное ассигнование для инвалидов; <50 % – трудоспособен в обычной среде без специальной помощи.
4
Марк Ротко (1903–1970) – американский художник русского происхождения, представитель т. н. «хроматической абстракции».
5
Столица земли Баден-Вюртемберг Штутгарт сохранила свой статус центра автомобилестроения не только Германии, но и всей Европы. Здесь находятся штаб-квартиры и заводы крупнейших автомобильных концернов мира «Даймлер» (марки автомобилей «мерседес-бенц» и «смарт»), «Порше», а также всемирно известных поставщиков автозапчастей «Бош» и «Мале».
6
Тонфа – традиционное холодное оружие жителей острова Окинава ударно-раздробляющего действия. Его прототипом послужила рукоять для небольшой рисовой мельницы. Тонфа – прообраз современной полицейской дубинки с поперечной рукоятью.
7
Садомазохизм.
8
Общество научных исследований имени Макса Планка – сеть научно-исследовательских организаций (штаб-квартира в Мюнхене, Германия) – включает более 80 институтов и исследовательских центров и является одной из ведущих и признанных во всем мире научно-исследовательских организаций Германии в области фундаментальных научных исследований.
9
Национальный центр научных исследований – ведущее государственное научно-исследовательское учреждение Франции, объединяет государственные организации, специализирующиеся в области прикладных и фундаментальных исследований, и координирует их деятельность на национальном уровне.
10
Круги на полях – агроглифы – геометрические рисунки, образованные на полях полегшими растениями, различимые лишь с высоты птичьего полета. Самая популярная версия их происхождения связана с появлением пришельцев, которые оставляют круги в качестве визитных карточек.
11
Мис ван дер Роэ, Людвиг (1886–1969) – американский архитектор-модернист немецкого происхождения, в 1930–1933 годах директор Баухауса – Высшей школы строительства и художественного конструирования. Все его строения имели стальную арматуру и стеклянные фасады.
12
Пуля во рту – знак того, что солдат готов к бою в любой миг – во время атаки он держит пули за щекой, чтобы не тратить время на доставание их из патронташа.
13
Турнесоль – гениальный рассеянный ученый из серии комиксов «Приключения Тинтина».
14
«Маленький домик в прериях» – серия детских книг классика американской литературы Лоры Инглз Уайледер о временах освоения Америки (конец XIX века). Это истории о семье первопоселенцев, которым приходится то жить «в норе, словно кролики», то «сражаться с огненными колесами», то с саранчой, то с волками, то учиться ладить с индейцами и даже самим строить дом на краю огромных лесов Висконсина.
15
Netflix – кинокомпания, которая снимает, выпускает и выкладывает в сеть фильмы и сериалы. Главное достоинство компании – в день премьеры Netflix выкладывают сразу все серии подряд. «Можно завернуться в плед, взять кружку горячего какао и приготовиться к многочасовому просмотру фильмов».
16
Наваррская бизнес-школа входит в десятку лучших учебных бизнес-центров планеты.
17
«Точка зрения» (фр.).
18
Каролинги – королевская и императорская династия в государстве франков (751–987), а после ее распада – в Западно-Франкском королевстве, в Италии и в некоторых мелких государствах.
19
Клуэдо – настольная игра в детективное расследование, где есть Жертвы, Преступники, Свидетели и Сыщики.
20
Зентай – черное обтягивающее трико из спандекса.
21
Велень (фр.) – тонкий сорт пергамента, выделываемый преимущественно из телячьей кожи, выравненный и отполированный.
22
Шпецле – макаронные изделия (тип клецок) под сырным соусом.
23
Биотоп – географический регион с однородной биологической средой, а также равномерным распределением флоры и фауны. Ортоскопическое изображение точно подобно объекту, у него отсутствует искривление прямых линий.
24
Зондеркоманда под командованием Оскара Дирлевангера – карательное подразделение СС, комплектовавшееся из заключенных немецких тюрем, концлагерей и военных тюрем СС.
25
Видишь зверя в клетке, что ты построил. // Ты точно знаешь, на чьей ты стороне? (англ.) Песня «Всё на своих местах» из 4-го альбома «With Teeth» (2005) американской индастриал-рок-группы Nine Inch Nails, созданной Трентом Резнором в 1988 году в городе Кливленд, штат Огайо.
26
Заткнись! (нем.)
27
Речь идет об известном аргументе, предложенном Блезом Паскалем для демонстрации рациональности религиозной веры.
28
Мужской шейный галстук Аскот получил свое название в честь городка Аскот, где проходили королевские скачки. Как правило, джентльмены, посещавшие данное мероприятие, надевали на шею платок, повязанный своеобразным способом.
29
Айнзатцгруппы полиции безопасности и СД – оперативные (карательные) группы специального назначения СД, созданные и используемые в целях массовых казней гражданских лиц на захваченных Третьим рейхом территориях. Жертвами группы в первую очередь были: евреи, цыгане, оппозиционно настроенная интеллигенция, коммунисты. Основными исполнителями были служащие полиции безопасности (состоящей из гестапо и уголовной полиции), Службы безопасности (СД), полиции порядка (ОрПо) и войск СС.
30
«Безумный Макс» – австралийский дистопический боевик 1979 года режиссера Джорджа Миллера с Мелом Гибсоном в заглавной роли. Ряд источников называет фильм одним из лучших произведений в жанре дизельпанк.
31
Cafe Racer (англ.) – особый тип мотоциклов, предназначенный для скоростного передвижения на короткие дистанции. «Кофейный гонщик» сочетает в себе минимум веса и комфорта с максимумом скорости и управляемости. Выглядят «коферейсеры» шикарно.
32
Серия альбомов Дэвида Боуи, записанных в сотрудничестве с Брайаном Ино в конце 1970-х в Западном Берлине. В нее входят три альбома: Low (Низина), Heroes (Герои) и Lodger (Квартирант).
33
Шайенны – индейский народ в США. Название «шайенны» означает «говорящие красной речью» или «люди, говорящие на чуждом языке».
34
Гаджо́ – «нецыган» – человек, воспитанный вне рамок цыганской культуры, не имеющий цыганских качеств и не стремящийся принадлежать к цыганскому сообществу.
35
Анри Боско (1888–1976) – французский писатель и поэт, многие книги которого посвящены Люберону, земле пахарей и виноградарей.
36
Словом сибари/шибари принято называть мастерство эстетического связывания, когда из веревки и тела создается некий арт-объект, подчеркивающий как притягательность модели, так и личный взгляд связывающего. Сценариев множество – от совершенно безобидных до жестких и болевых, как в БДСМ.
37
«KAPLA» – деревянный конструктор для детей и взрослых – сокращенная форма от kabouter plankjes (голланд.), что означает «доски гнома».
38
Альфред де Виньи. Смерть волка. Перевод В. Левика.
39
Ироничное название дома в Париже, на улице Шаброль, в котором президент антисемитской лиги Жюль Герен заперся с несколькими товарищами и сопротивлялся аресту с 12 августа по 20 сентября 1899 года.
40
С конца 1980-х годов Вооруженные силы и правоохранительные органы Франции стали закупать новые снайперские винтовки PGM UR «Интервенция», выпуск которых наладила небольшая французская оружейная фирма-разработчик PGM Precision (г. Ле-Шаван), включившая в название своего снайперского оружия девиз Ultima Ratio – «Последний довод» (лат.).
41
Кинологическая служба – подразделение служебных сыскных собак.
42
«Стрельба по глиняным голубям» – спортивная стрельба из дробовиков по глиняным голубям, брошенным машиной или вручную. Голубь имеет ширину 110 мм, высоту 25 мм и форму, напоминающую небольшую тарелку. Он сделан из смеси асфальтовой смолы и мела и легко разбивается при ударе. Обычно он окрашен в четко видимый цвет, например оранжевый. Является олимпийским видом спорта.
43
Кэтч – это профессиональная борьба, которая развивается не один век и в которой разрешены любые приемы (любые виды переводов в партер, захваты за любые части тела, заломы суставов, болевые, удушающие приемы и т. д.) с целью положить противника на лопатки и удержать его или заставить сдаться.
44
Альфред Виктор де Виньи (1797–1863) – граф, французский писатель и поэт. Крупнейший представитель французского аристократического, консервативного романтизма. Родом из старинного дворянского рода, активно боровшегося против революции; некоторые члены его семьи погибли на гильотине. Состоял в охране Людовика XVIII, когда тот бежал во время «Ста дней». Ни разу не участвовал в сражениях. По его собственным словам, «видел рабство армии, но не знал ее величия».
45
Здесь говорят по-французски! (нем.)
46
Кариоти́п – совокупность признаков (число, размеры, форма…) полного набора хромосом, присущая клеткам данного биологического вида, данного организма или линии (клона) клеток. Кариотипом иногда также называют и визуальное представление полного хромосомного набора (кариограммы).
47
Серджио Леоне (1929–1989) – итальянский режиссер, вошедший в историю кинематографа ХХ века как создатель жанра, получившего название «спагетти-вестерн». На его фильмах «За пригоршню долларов», «Хороший, плохой, злой», «Однажды в Америке» учились Джон Ву, Квентин Тарантино, Стивен Спилберг.
48
Клетка Фарадея – устройство, изобретенное английским физиком и химиком Майклом Фарадеем в 1836 году для экранирования аппаратуры от внешних электромагнитных полей.
49
Outlaw biker-film – байкерский фильм вне закона – жанр, в котором его герои – обычно члены подпольного байк-клуба (появились после 1945 года) – изображены как мятежники на мотоциклах.
50
«Опинель» – французская фирма – производитель ножей, столовых приборов и садовых инструментов. Всемирную известность получила благодаря производству складных ножей, в том числе охотничьих. Дата основания: 1890 год.
51
«Котелок и кожаные сапоги» – французское название британского сериала «Мстители» (продюсер Сидни Ньюман, транслировался с 7 января 1961 года по 21 мая 1969 года) и франко-канадско-британского сериала «Новые мстители». В эфир новые серии вышли в 1976–1977-м – 1 сезон; в 1979-м – 2 сезон.
52
Гарденал (фенобарбитал) применяется при расстройствах сна.
Автор книги - Жан-Кристоф Гранже
Жан-Кристоф Гранже (фр. Jean-Christophe Grangé)
Один из самых популярных современных французских детективных писателей.
Жан-Кристоф Гранже родился 15 июля 1961 в Париже. После окончания Сорбонны, где он, защитив диссертацию, посвященную Флоберу, получил степень магистра филологии, Гранже в течение двух лет работал редактором в одном из издательств (по другим данным - в рекламном агентстве). В 1989 г. Гранже начал свою журналистскую деятельность. В качестве специального корреспондента он сотрудничал с периодическими изданиями различного ...