Онлайн книга
Примечания книги
1
Chris + t = Christ (Христос). – Прим. пер.
2
Car Chase.
3
«Трактир у Гончара», «Магазин пажа», «Графское агентство недвижимости» (англ.).
4
Odd Girls and Twilight Lovers: A Secret History of Lesbian Life in Twentieth-Century America.
5
6
«Вопрос о технике» (фр.).
7
Пер. с фр. Д. Жукова.
8
Пер. с фр. Д. Жукова.
9
Minetta Lane – A Ghost Story.
10
Пер. с фр. А. Гелескула.
11
Пер. с фр. И. Тургенева.
12
Two Undiscovered Amerindians Visit…
13
Car Renovation.
14
Performance Anthology – Source Book For A Decade Of California Art.
15
Пер. с фр. Н. В. Ликвинцевой, А. И. Шмаиной-Великановой.
16
17
В оригинале complicity, что созвучно, например, женскому имени Felicity.
18
Пер. с исп. Л. Синянской.
19
20
My Cat and Her Husband, 1977.
21
The Nice Old Man and The Pretty Girl (With Huskies).
22
The Autumn of Central Paris (After Walter Benjamin).
23
If Not, Not.
24
John Ford on his Deathbed.
25
Gestures.
26
S.O.S. Starification Object Series.
27
Intercourse with…
28
Intro-Venus.
29
So Help Me Hannah.
30
Advertisements For Living.
31
Artists Make Toys.
32
I Object.
33
Erase, Erase-her.
34
«Итого» (англ.).
35
Отрывки из рассказа даны в переводе Л. Володарской.
36
На новозеландском сленге jafa – just another fucking aucklender (еще один чертов оклендец).
37
What a dag! Буквальный перевод слова dag – клок сбившейся шерсти.
38
39
40