Примечания книги Лгунья. Автор книги Айелет Гундар-Гушан

Онлайн книга

Книга Лгунья
За все семнадцать лет жизни с Нофар ни разу не случилось ничего интересного. На летние каникулы она устроилась в кафе-мороженое, надеясь завести друзей или познакомиться с симпатичным парнем.В один из последних августовских дней в кафе зашел некогда известный, но давно забытый эстрадный певец Авишай Милнер. Он был в дурном настроении и решил отыграться на молоденькой официантке. Оскорбленная Нофар убегает в переулок за магазином, он пытается ее догнать, чтобы извиниться, она кричит… и заявляет собравшимся, что он пытался ее изнасиловать. Почти бессознательно произнесенная ложь, начав жить своей жизнью, круто изменит судьбы Нофар, Авишая Милнера и паренька Лави, который видел все, что было – а именно что ничего не было, – и решил примерить на себя роль крутого шантажиста.

Примечания книги

1

Имеется в виду еврейский Новый год, приходящийся на сентябрь-октябрь. – Здесь и далее прим. пер.

2

Имя Нофар на иврите значит «кувшинка».

3

Имя Лави означает «лев».

4

Имя Арье тоже означает «лев».

5

Элул – последний, 12-й месяц еврейского лунного календаря (приходится на август – сентябрь).

6

Хареди́ (ивр. «богобоязненный») – верующий еврей, строго соблюдающий религиозные заповеди. Русский солдат – израильский солдат, эмигрировавший из бывшего СССР.

7

В израильских автобусах установлены звонки, с помощью которых пассажиры просят водителя остановиться.

8

В израильских школах принята 100-балльная система оценок.

9

Маабара (ивр.) – временный лагерь для новоприбывших.

10

По-галутному – на языках стран галута, то есть в изгнании.

11

Зд.: благодаря телевидению (искаж. англ.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация