Примечания книги Алекс и Элиза. Автор книги Мелисса де ла Круз

Онлайн книга

Книга Алекс и Элиза
1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Примечания книги

1

Гризайль (фр. Grisaille от gris – серый) – вид живописи, выполняемой тоновыми градациями одного цвета, чаще всего сепии или серого, а также техника создания нарисованных барельефов и других архитектурных или скульптурных элементов. В гризайли учитывается только тон предмета, а цвет не имеет значения. – Здесь и далее прим. пер.

2

Gazebo (с англ.) – беседка.

3

В значении «Дети любят подслушивать то, что им не положено» (англ. пословица).

4

Существует известная фамилия Бивербрук, от местечка с названием «Бобровый ручей», а эта звучит как Биверброк, «разорившийся бобер».

5

Аврига (лат. auriga) – в античности возница колесниц, не сидевший кучером впереди, а стоявший позади господина, на нижнем приступке.

6

Уничижительное прозвище британских военных, данное им американцами за цвет мундиров.

7

Вариоляция – прививание от оспы материалом от больного человека.

8

Пять футов – около полутора метров.

9

Аптекарская драхма – историческая единица измерения массы вышедшего из употребления аптекарского веса. Состояла из трех скрупулов и являлась ⅛ аптекарской унции и 1/96 аптекарского фунта.

10

Особ. о сестре милосердия, сиделке.

11

В переводе с английского «дружелюбный, радушный».

12

С французского «есть», «было» – восклицание фехтовальщика, признающего, что удар соперника достиг цели.

13

С французского «Боже мой!»

14

Американские обесцененные бумажные деньги эпохи борьбы за независимость.

15

Линия Мэйсона-Диксона (англ. Mason-Dixon Line) – граница, проведенная в 1763–1767 годах для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. До гражданской войны линия Мэйсона-Диксона служила символической границей между свободными от рабства штатами севера и рабовладельческими штатами юга.

16

В одном стоуне около 6,3 кг.

17

Речь о героях пьесы Уильяма Шекспира «Буря».

18

Устаревшее обращение к несовершеннолетнему в Америке.

19

Актер Рори О’Мэлли – основной бродвейский состав, актер Джонатан Грофф – замена.

Автор книги - Мелисса де ла Круз

Мелисса де ла Круз

Мелисса де ла Круз (англ. Melissa de la Cruz), р. 7 июля 1971 года в Маниле, Филиппины — американская писательница, автор фантастических романов для юношества.

Биография

В 1985 году семья Мелиссы переехала в Сан-Франциско, где она окончила католическую школу при монастыре Святого Сердца. Затем жила в Нью-Йорке. Окончила Колумбийский университет (специальность — английский язык, история искусства), сотрудничала как журналист и редактор в изданиях, посвящённых моде и красоте, в том числе Cosmopolitan, Harper`s Bazaar, Marie ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация