Примечания книги Очевидец. Автор книги Анна Богстам

Онлайн книга

Книга Очевидец
В живописной рыбацкой деревушке Лервикен совершено жестокое преступление. Найден труп женщины, убийца приклеил ей веки скотчем, словно не желая, чтобы она закрывала глаза перед лицом смерти. Харриет оставила жизнь в Стокгольме и вернулась в дом своего детства, получив работу в полицейском участке. Но жизнь в Лервикене оказывается далека от ностальгических воспоминаний, а новые коллеги не принимают ее всерьез. Харриет намерена в одиночестве вскрывать нарывы давних тайн идиллического городка. «Очевидец» – это захватывающий стремительный сюжет, эффектная атмосфера скандинавской провинции и главная героиня, которая не может не понравиться, – обычная женщина, которая решила довериться инстинкту и идти своим путем.

Примечания книги

1

Как можно такое не любить (англ.).

2

Рыбак рыбака, или «сама такая же» (англ.).

3

Слишком (англ.).

4

«Векканс Аферер» / «Деловые новости недели».

5

«Дагенс индустри»/ «Сегодняшяя индустрия».

6

11 ноября в Швеции празднуют День святого Мартина. Традиционное на юге Швеции блюдо, подаваемое в этот праздник, – запечённый гусь. По-шведски праздник называется Mårtengås (Мортенгос).

7

Защитник раненых (англ.).

8

Сохраняй спокойствие и отвечай тем же, дорогая Харри (англ.).

9

Игра слов: sax – ножницы, ess или äss – ас, мастер своего дела, а соединение двух шведских слов вызывает ассоциации с английским словом «успех» – success.

10

Иммигрантский пригород.

11

Т. е. узы кровного родства сильнее других уз.

12

От переводчика: «Маппет-шоу» (англ. The Muppet Show) – смешные куклы-маппеты.

13

Англ. чудовищная случайность

14

Шведская миля равна 10 км.

15

08 – код Стокгольма. «Ноль-восьмёрками» обзывают жителей столицы.

16

Момент упущен (англ.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация