Онлайн книга
Примечания книги
1
Через сколько лет Франция выиграет Кубок мира? (фр.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Пало Кортадо» – сорт сухого хереса, в переводе с испанского: «перечеркнутая черта» – так обозначают бочки, в которых получается этот напиток. «Биас Апостолес» – название марки.
3
Так обозначается вертолет, несущий на борту вице-президента США.
4
Беатрис Артур (1922–2005) – американская актриса. Снималась в сериале «Золотые девочки» о четырех обитательницах дома престарелых.
5
Вероятно, имеется в виду авария, которая произошла в Чили в 2010 году, когда в результате обвала породы 33 шахтера оказались заблокированы на рекордной глубине в 650 метров. Спасательная операция длилась почти два месяца, широко освещалась в СМИ и завершилась успешно.
6
Джеки О – имеется в виду Жаклин Кеннеди-Онассис. Ширли Хемфилл (1947–1999) – американская актриса и комедиантка, выступавшая в жанре стендап.
7
Кармапа – глава Карма Кагью, одной из школ тибетского буддизма. Ламы – представители этого учения носят специальные черные шапочки.
8
Библия короля Якова – перевод Библии на английский, выполненный в Англии в начале XVII в. по приказу короля Якова I.
9
Доброе утро, сеньор! (исп.)
10
Старый город (исп.).
11
«Тупамарос» – леворадикальная организация, впервые применившая методы партизанской войны в городских условиях. «Нуэво тупамарос» – «новые тупамарос» (исп.).
12
Машина Руба Голдберга – ироническое название излишне сложной системы. Карикатурист Руб Голдберг (1883–1970) изображал устройства, которые выполняют чрезвычайно простые действия очень замысловатым способом.
13
SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence, рус. «Поиск внеземного разума») – реальное обозначение всех проектов и исследований по поиску жизни вне Земли. Приложение, о котором говорится дальше, также существует.
14
По Фаренгейту. Примерно +1° по Цельсию.
15
Барбара Уолтерс (р. 1929) – знаменитая американская журналистка и телеведущая.