Примечания книги Лабиринт. Феникс. Автор книги Александр Забусов

Онлайн книга

Книга Лабиринт. Феникс
Михаил Каретников для своих стал изгоем и по решению Совета патриархов наказан забвением в рядах Бусовых бояр. Через «кротовую нору» его выбрасывает в прошлое, и он попадает в день 22 июня 1941 года. Западная граница Украины. Машина вермахта набирает обороты, а по лесам и дорогам бесчинствуют бандеровцы. Михаил оказывается среди отступающих войск, выходит из окружения. И вот он уже под Москвой… В книге использованы архивные материалы и воспоминания ветеранов о Великой Отечественной войне в период 1941–1942 годов.

Примечания книги

1

Пики — одна из четырех карточных мастей, благодаря черному цвету своих значков являющаяся у гадателей предзнаменованием всех бед и несчастий. Тот, кому при гадании «выпадают» пики, остается «при пиковом интересе», то есть ни с чем, в печальном положении. Пиковый — неприятный, затруднительный, являющийся следствием неудачи, поражения. В пиковом положении очутиться, в пиковое положение попасть — значит испытывать серьезные затруднения, неприятности.

2

Чего ты хочешь?

3

Гаджо — не-цыган.

4

Ты откуда?

5

Мами — бабушка.

6

Шувани — колдунья.

7

Газда (диал. зап. — укр.) — хозяин хутора или сельского надела.

8

— Не нужно так громко говорить.

9

— Приветствую, товарищи! Можно проезжать дальше, наше подразделение очистило дорогу на три километра.

10

— Где сам лейтенант Вайсмюллер?

11

Лейтенант с основной частью группы уничтожает командование воинской части. У меня приказ вас встретить и убыть дальше — выполнять поставленную задачу.

12

Иди ко мне! Руки не опускать! Быстрей!

13

Ильичев Иван Иванович (1905–1983) — один из руководителей военной разведки; дипломат; бригадный комиссар; генерал-лейтенант; с 1938 г. — начальник политотдела Разведупра РККА.

14

Виноградов Илья Васильевич (1906–1978) — начальник разведывательного отдела Ленинградского округа (1940), начальник разведывательного отдела штаба 28-го корпуса Ленинградского округа, начальник 7-го, затем 1-го отдела РУ ГШ НКО. Начальник разведывательного отдела юго-западного направления.

15

См. Исторические справки в конце книги. — Примеч. автора.

16

Бильвизы — в немецком фольклоре злобные древесные духи, живущие внутри дерева и имеющие на больших пальцах левых ног серпы вместо ногтей. Очень неприятные существа, способные с заплутавшими в лесу путниками шутки шутить, а то и жизни их лишить.

17

В большинстве колод существует одна особая карта, которая и называется «джокер». Традиционно на ней изображен придворный шут. В различных карточных играх джокер используется по-разному. Определяющая карта, в которой заключен весь смысл игры. В целом наиболее часто джокер используют взамен любой карты при составлении нужной комбинации или же как самую «сильную» карту, способную побить любую другую.

18

— Филин, мы почти закончили. Срочно нужно свет включить. Еще пять-десять минут, и можно взрывать.

19

— Отлично!

20

ОМСБОН — Отдельная мотострелковая бригада особого назначения НКВД, советское воинское соединение, входившее в состав Четвёртого (партизанского) управления НКВД СССР. Фактически являлась диверсионным спецназом.

21

Нас предали! В лагере диверсанты, мы окружены!

22

Внимание! Батальон! Продолжить прочесывание! Передняя цепь… Марш! Вторая… приготовиться к движению!

23

Стой! Встать, поднять руки вверх!

24

Лейтенант Вайс, командир взвода егерей. Где мне найти господина Эглитиса?

25

Начальник школы и его заместители проживают в отдельных домах, расположенных в трехстах метрах от штаба, но… ночь, бомбежка… Я сейчас не могу знать, где его разыскать.

26

Охрана домов?

27

Охраны там нет, за исключением прикрепленных к ним вестовых.

28

Ясно. Проводите к дому.

29

Этот!

30

Прием в преферансе, при котором один вистующий ходит некозырной картой, а играющий и другой вистующий кладут по козырю.

31

Захват!

32

Криптоним — псевдоним агента или кодовое наименование операции (программы), присваивающееся в целях обеспечения безопасности.

33

Ни в какие ворота не лезет!

34

Войдите!

35

КСП — контрольно-следовая полоса.

36

— Твою мать!

37

Лучше не переводить. — Примеч. автора.

38

«Ворон» — агент разведки (мужчина), прибегающий к соблазнению женщин с целью их последующей вербовки и вовлечения в какую-либо деятельность.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация