Примечания книги Корректировщик. Остановить прорыв!. Автор книги Георгий Крол

Онлайн книга

Книга Корректировщик. Остановить прорыв!
Продолжение романа «Корректировщик. Блицкрига не будет!».Егор Доценко, угодив в прошлое за год до войны, успел сделать для повышения обороноспособности СССР так много, что история пошла иным путем, разгром Красной Армии летом 1941-го предотвращен. Но даже его вмешательства не хватило, чтобы кардинально переломить ход войны – Вермахт все-таки наступает…Но гвардии полковник ВДВ Доценко неожиданно получает подмогу: из альтернативного будущего, где не было осады Ленинграда и битвы под Москвой, а война закончилась в 1943 году, проваливается молодой офицер, вчерашний выпускник военного училища. Ему предстоит сдать суровый экзамен на звание командира РККА, с горсткой бойцов встать на пути немецкого прорыва, окончательно повернуть махину истории в другую колею.

Примечания книги

1

Гауптман, сдайте оружие. И не советую дёргаться, вы на прицеле у двух десятков моих бойцов (нем.).

2

Господин капитан, давайте обойдёмся без глупостей (нем.).

3

Вы знаете, кто я такой? (нем.)

4

Здравствуйте, товарищ Рамон. А как ваше полное имя? (исп.)

5

Андрес Луис Фернандес Рамон, товарищ лейтенант (исп.).

6

А почему вы используете фамилию матери? Ведь положено называться по отцу? (исп.)

7

Она погибла под бомбами франкистов (исп.).

8

Извините, Андрес. Или Луис? (исп.)

9

Замечательное зрелище! (исп.)

10

Совсем нет! (исп.)

11

Понимаю, командир (исп.).

12

Они не пройдут, командир (исп.).

13

Бей их! (нем.)

14

Ганс, сзади!.. (нем.)

15

Получай, русская свинья! (нем.)

16

Мой Бог! (нем.)

17

Обер-лейтенант, подойдите ко мне! (нем.)

18

Я буду говорить только со старшим по званию (нем.).

19

Старший по званию здесь я. И не забывайтесь, обер-лейтенант, это вы подняли руки и в соответствии с Женевской конвенцией должны вести себя как подобает пленному (нем.).

20

Моя форма в пыли, но оружие при мне! (нем.)

21

Обер-лейтенант Зигфрид фон Ленц. Помощник адъютанта командира батальона (нем.).

22

Где командир батальона и адъютант? (нем.)

23

Оберст Данке не успел перебраться на этот берег. Гауптман Гауф погиб со всей штабной группой при налёте ваших штурмовиков (нем.).

24

Проверьте ваших солдат. Если нужна помощь медикаментами – сообщите. И ещё! При малейшей попытке нападения мы откроем огонь на поражение (нем.).

25

Простите, господин майор! (нем.)

26

В чём дело, капитан? Что за выходки? (нем.)

27

Виноват, герр майор! У меня приказ доставить особую группу в Отачь. А в штабе мне выдали карту только до Хэдэрэуць. Я уже пять минут не знаю, куда еду. Я надеялся узнать дорогу у командира колонны (нем.).

28

Что за группа? (нем.)

29

Не могу знать, господин майор. Но у них русская форма и оружие (нем.).

30

Возьмите, гауптман. И в следующий раз смотрите, что вам подсовывают эти штабные крысы! (нем.)

31

Слушаюсь, герр майор! Благодарю, герр майор (нем.).

32

В сторону! (нем.)

33

Что случилось? (нем.)

34

Я пока не знаю. Сейчас проверим (нем.).

35

Осмотри прожектор. Он не сгорел? (нем.)

36

Да. От него воняет (нем.).

37

Дерьмо! Смотри, куда лезешь (нем.).

38

Тревога! (нем.)

39

Лейтенант, нужно было сразу сказать, что вы из передовой группы (нем.).

40

Извините, герр обер-лейтенант, мне приказано ничего не говорить (нем.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация