Онлайн книга
Примечания книги
1
До введения в 1935 году личных званий в РККА должностное звание, примерно соответствующее сержантской должности.
2
От англ. bronco – полудикая лошадь.
3
Э к с а – приставка в системе СИ. Соответствует 1018. Эксаватт равен триллиону мегаватт.
4
Так до 1929 года официально называлась Югославия.
5
Х ь ю г о С и н к л е р (1873–1939) – руководитель службы внешней разведки Британской империи в период 1923–1939 годов.
6
С И С (SIS/Secret Intelligence Service) – служба внешнеполитической разведки Великобритании.
7
Кутепов Александр Павлович (1882–1930) – русский военачальник и политический деятель. Эмигрант. Один из руководителей Российского общевоинского союза (РОВС) – эмигрантской организации фашистско-террористического толка.
8
РОВС организационно подразделялся на отделы, курировавшие разные страны и регионы. Первый отдел отвечал за Великобританию, Голландию, Данию, Египет, Испанию, Италию, Норвегию, Персию (Иран), Польшу, Сирию, Финляндию, Францию с колониями, Швейцарию и Швецию.
9
М О Ц Р (Монархическое объединение Центральной России) – название фальшивой подпольной организации, созданной по инициативе Дзержинского в ходе контрразведывательной операции ОГПУ «Трест».
10
Сидней Рейли (наст. имя Соломон Розенблюм, 1873–1925) – международный авантюрист, англофил и русофоб. Начиная с 1897-го сотрудник британской разведки. Вёл шпионскую деятельность против России начиная с Русско-японской войны. В 1918-м участвовал (организовал?) в организации покушения на Ленина и подготовке покушений на руководителей РСФСР. Заочно приговорён к смертной казни. В 1925-м нелегально прибыл в Советский Союз, где и был арестован. Пятого ноября 1925 года заочный приговор был приведён в исполнение.
11
Долго и слабо горящий костёр из двух или трёх брёвен большого диаметра, сложенных в два вертикальных ряда. Огонь разжигается таким образом, чтобы отдавал тепло всю ночь, без добавления топлива.
12
Подразумевается финский пистолет L-35, разработанный оружейником Аймо Лахти в 1935 году.
13
Webley & Scott – семейство английских самозарядных пистолетов, выпускавшихся с 1905 по 1940 годы под разные калибры и патроны. Наиболее распространёнными были пистолеты под патрон.38 АСР (модель 1910 года) и под па-трон.455 Webley (Модель Mk I Navy).
14
Британский револьвер образца 1915 года под патрон калибра.455 (11,5 мм).
15
У т я т н и ц а (уточница, гусятница) – дробовик сверхкрупного калибра для промысловой охоты на гусей и уток. Калибр утятницы может достигать 50–60 мм, а заряд дроби 0,5 кг! В настоящее время повсеместно запрещёна.
16
В е р е с – можжевельник (северные диалекты).
17
Устаревшая русская мера объёма жидкостей. Одна четверть = ¼ ведра = 3,0748 л. Следует помнить, что четвертью также называлась мера объёма сыпучих тел (зерно, мука и т. д.), причём эти четверти не были равны друг другу и отличались весьма значительно.
18
Известная фраза из шуточной песни Леонида Утесова «Извозчик».
19
Устаревшее название парикмахера, позаимствованное Волковым-старшим из одноименного рассказа Николая Лескова.
20
Р и ж с к и й (К р е с т о в с к и й) р ы н о к – рынок в Москве, расположен на проспекте Мира, рядом со станцией метро «Рижская» и напротив Рижского вокзала. Получил известность в конце 80-х годов XX века как центр зарождающегося кооперативного движения.
21
Центральный рабочий кооператив – многолавочный кооператив, имеющий целью обслуживать потребительские нужды рабочего населения данной местности.
22
И. Ильф, Е. Петров. «Золотой теленок»
23
П р и н ц Н о б у х и т о из линии Такамацу (1905–1987) – японский принц, младший брат императора Сёва (Хирохито). В реальной истории в 1924 году присоединился к нелегальному марксистскому кружку, действовавшему в Императорской военно-морской академии, а затем вступил в Коммунистическую партию Японии. После 1935 года отошёл от коммунистической деятельности и партийной жизни, хотя формально не вышел из рядов компартии до самой смерти.
24
Цитата из романа Роберта Льюиса Стивенсона «Чёрная стрела».
25
Х и н с э н т о к у (товар высшего качества) – лейбл на японской продукции межвоенного периода, аналог советского знака качества.
26
Приказом НКВД РСФСР № 190 от 6.01.1928 г. для милиции была введена новая унифицированная форма одежды и новые знаки различия. Форма была чёрного цвета, и только летние гимнастёрки – белого. Это же касалось и верха фуражек.
27
От англ. help yourself – «помогайте сами себе» – выражение, означающее «угощайтесь», «не стесняйтесь».
28
Уб о и н а – расхожее название мяса (обычно говядины) в сельской местности.
29
В Баснер, М. Матусовский, песня из к/ф «Щит и меч».
30
Н. Богословский, В. Агатов, песня из к/ф «Два Бойца».
31
К. Листов, А. Сурков. Другое название песни – «В землянке».
32
А. Новиков, Л. Ошанин, песня написана вскоре после окончания Великой Отечественной войны.
33
Слова из народной сербской песни «Тамо далеко».
34
Вплоть до середины 30-х годов ХХ века так назывался коллегиальный орган управления ячеек ВКП(б) на предприятиях и в учреждениях. И только к концу 30-х название сменилось на более привычное «партком».
35
С т а в и т ь н а в и д – делать кому-либо официальное замечание (фразеологизм советских времён).
36
Так до 1952 года назывался журнал «Коммунист».
37
Ежедневная американская политическая газета левой направленности, созданная Коммунистической партией США в 1924 году.
38
Газета Британской Коммунистической партии. До 1927 года называлась Workers’ Weekly.
39
Ежемесячное издание Коммунистической партии США.
40
Газета Коммунистической партии Японии. Более известна под названием «Акахата», полученном в 1945 году. И то, и другое название переводится с японского как «Красное знамя» и записывается одними и теми же иероглифами. Разница же в звучании обусловлена использованием так называемых «верхнего» и «нижнего» чтений.
41
Другое название «марш на Рим» – захват власти Бенито Муссолини и его сторонниками, произошедший 27–30 октября 1922 года.
42
Р а д е к, К а р л Б е р н г а р д о в и ч (настоящее имя Кароль Собельсон, 1885–1939) – советский политический деятель, деятель международного социал-демократического и коммунистического движения. Еврей по рождению, он не получил религиозного еврейского воспитания и считал себя поляком. Рьяный противник сионизма. Активный троцкист, участник многочисленных политических заговоров. Не без основания подозревался в выдаче убийцам лидера германских коммунистов Карла Либкнехта. В 1936 году арестован и осуждён, а через три года убит во время драки в камере.
43
З и н о в ь е в, Г р и г о р и й Е в с е е в и ч (настоящее имя Гирш Аронович Радомысльский, 1883–1936) – российский революционер, советский политический и государственный деятель. Член Партии с 1901 года. Трижды – в 1927, 1932 и 1934 годах – исключался из ВКП(б), дважды восстанавливался. Выступал против Троцкого, не принимая его авторитаризма, но по своей сути всегда был и остался троцкистом. По делу «Объединённого троцкистско-зиновьевского центра приговорён к расстрелу. Приговор приведён в исполнение.
44
П р у х н я к, Э д у а р д (Э д в а р д) А н д р е е в и ч (1888–1937) – польский коммунист, революционер. Активный троцкист, чья работа в числе прочих привела к тому, что в 1938 году Коминтерн принял решение о роспуске Коммунистической партии Польши.
45
Ку у с и н е н О т т о В и л ь г е л ь м о в и ч (1881–1964) – советский государственный деятель, руководитель финского коммунистического движения. Долгое время работал на нелегальном положении в Финляндии. В 1934-м находился в СССР, будучи одним из руководителей скандинавского отдела Коминтерна.
46
Б о г у м и р Ш м е р а л ь (1880–1941) – чешский политический деятель, основатель Коммунистической Партии Чехословакии. В 1922–1935 годах – член Исполкома Коминтерна. В реальной истории после захвата Чехословакии фашистской Германией был вынужден эмигрировать в СССР. Скоропостижно скончался 8 мая 1941 года.
47
М а н у и л ь с к и й Д м и т р и й (Д м и т р о) З а х а р о – в и ч (1883–1959) – советский партийный и государственный деятель. С 1922 года работал в Коминтерне. Во время ВОВ – в Главном политическом управлении РККА. В апреле 1945 года возглавлял делегацию УССР на международной конференции в Сан-Франциско, на которой была создана ООН. Участник первых четырёх сессий Генеральной Ассамблеи ООН. После хрущёвского переворота снят со всех должностей
48
П р и н ц Я с у х и т о (принц Титуномбия, 1902–1953) – второй сын императора Ёсихито. Младший брат Хирохито и старший – Нобухито.
49
С э п п у к у (харакири) – японский обычай, ритуальное самоубийство.
50
Д а й с у к е Н а м б а (1899–1924) – японский студент, член Коммунистической партии Японии. Он действительно совершил это покушение, но в реальной истории оно не увенчалось успехом. Все приведённые в тексте сведения о семье и происхождении Дайсуке достоверны, описание же «мотивов» покушения взято из протоколов его допросов. В реальной истории Дайсуке Намба был казнён. После оглашения смертного приговора осуждённый воскликнул: «Да здравствует Коммунистическая партия Японии!» Родственники отказались забирать тело, и он был похоронен в безымянной могиле.
51
Официальный титул принца Нобухито с 1905 по 1925 годы.
52
И м п е р а т о р Та й с ё (Ёсихито) с детства страдал менингитом. Уже с 1919 года он был практически не в состоянии выполнять обязанности монарха.
53
В 1923 году создаётся подпольный марксистский кружок в учёных кругах Токио. Ликвидирован он был в 1932-м. К великому шоку правящих кругов там состояли (в числе прочих): сын генерального секретаря кабинета министров Сибата, профессора Токийского университета Каваками и Сугинахара, судья токийского суда Одзаки, сын миллионера из Ниигата Касавара, сын члена палаты пэров из Сайтама Куки, сын члена палаты пэров из Окаямы Дона, дочь члена палаты пэров Аракава, дочери миллионера из Окаямы Карита и Окава, известные адвокаты промышленных корпораций Хососека и Танимура, сын губернатора префектуры Хиого Синдза.
54
Знаменитая шведская писательница сменила девичью фамилию Эрикссон на Линдгрен лишь в 1931 году, когда вышла замуж.
55
К а л ь я – блюдо русской кухни. Рыбный (реже мясной) суп, сваренный на огуречном или капустном рассоле.
56
Исправительно-трудовой дом – вид исправительно-трудового учреждения. Исправдома предназначались для лишения свободы на срок свыше 6 мес. В них содержалось большинство заключённых. Направлению в исправдом подлежали лица, не представляющие особой опасности для государства, и те, для кого не предусматривался режим строгой изоляции.
57
Жидкости КС и БГС – зажигательные жидкости, разработанные в СССР во время Второй мировой войны.
58
Волков почти прав. Количество загустителя по отношению к весу горючего в напалме составляет для бензина (газолина) 4–11 %, при этом консистенция получаемого напалма варьируется от вязкой жидкости до почти не текучего желе.
59
Напалм на основе полистирола, прилипающий даже к влажным поверхностям. «Напалм-В» характеризуется более высокой интенсивностью и температурой горения и не расслаивается при длительном хранении.
60
Принятое в СССР жаргонное название рационализаторского предложения. В более широком смысле – любое изобретение, предложенное производственниками.
61
Приказом НКВД РСФСР № 190 от 6.01.1928 г. для милиции были введены новые знаки различия. В качестве петличных знаков различия по должностям был установлен единый знак в форме геральдического щита.
62
Самопровозглашённая советская республика на юго-западе Ирландии, существовавшая 15–27 апреля 1919 года в Лимерике.
63
Come Out, Ye Black and Tans, иногда Black and Tans («Выходите, вы, чёрно-коричневые») – песня ирландских повстанцев, адресованная black and tans (чёрно-коричневым) – членам британской вспомогательной военизированной организации, действовавшей в Ирландии в 1920-е годы.
64
Подразумеваются события т. н. «Великой Иракской революции» 1920 года и её лидер Шейх Мехди аль-Халисси (?– 1925), а также лидер курдов шейх Махмуд Барзани (1878–1956).
65
Подразумеваются сражения во Фландрии во время Первой мировой войны.
66
Деревня на севере Ирландии, где в 1921-м произошла стычка между чёрно-коричневыми и бойцами ИРА, закончившаяся победой последних.
67
Д ж е й м с К о н н о л л и (1868–1916) – ирландский революционер, марксист. Один из организаторов Пасхального восстания в Дублине в 1916 году. После поражения восстания взят в плен и казнён по приговору военно-полевого суда. Поскольку из-за ранения стоять он не мог, Коннолли был привязан к стулу, после чего расстрелян.
68
М а й к л Д ж о н (Ш о н) К о л л и н з (1890–1922) – ирландский революционер, политический и военный деятель. Создатель и главнокомандующий ИРА. Отличался отчаянной храбростью, лично принимал участие в террористических операциях ИРА. Министр внутренних дел и министр финансов в подпольном правительстве Ирландской республики. После получения Ирландией статуса доминиона – главнокомандующий и председатель Временного правительства. Пытаясь предотвратить гражданскую войну, пошёл на переговоры с не признавшими англо-ирландский договор 1921 года сторонниками де Валера, во время которых был убит.
69
И м о н д е В а л е р а (1882–1975) – один из ведущих политиков Ирландии в 1917–1973, автор ирландской Конституции, один из лидеров Ирландской борьбы за независимость. Возглавлял вооружённую борьбу за объединение Ирландии и националистов в Гражданской войне. Понимая, что влияние Коллинза на бойцов ИРА намного выше его собственного, предательски заманил последнего в засаду, где Коллинз и был убит. Кроме того, известен тем, что в мае 1945 года, будучи премьер-министром Ирландии, нанёс визит в представительство Германии и выразил свои соболезнования в связи со смертью Гитлера.
70
В СССР в 1929 году были утверждены принципиальные основы организации высшего и среднего заочного образования. Но изначально заочное обучение вводилось только для тех студентов, которые по какой-либо уважительной причине не имели возможности регулярно посещать занятия. К тому же оно велось в основном по техническим специальностям и существовало в отраслевых втузах. Лишь 29 августа 1938 года Постановлением СНК СССР «О высшем заочном обучении» была определена номенклатура специальностей для системы заочного образования и сеть самостоятельных заочных вузов.
71
Г Т О (Готов к труду и обороне) – программа физкультурной подготовки в общеобразовательных, профессиональных и спортивных организациях в СССР. Официально появилась в 1931 году.
72
Общество содействия обороне, авиационному и химическому строительству (сокращённо ОСОАВИАХИМ, ОАХ) – советская общественно-политическая оборонная организация, существовавшая в 1927–1948 годах.
73
До войны в Красной Армии не только не использовались привычные нам «уставные» обороты речи, но напротив – с ними активно боролись, считая их пережитками старого режима. Волков-старший знал об этом, но, оказавшись в армейской среде, не сумел преодолеть укоренившуюся привычку.
74
То р г с и н (Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами) – советская организация, занимавшаяся обслуживанием гостей из-за рубежа и советских граждан, имеющих «валютные ценности» (золото, серебро, драгоценные камни, предметы старины, наличную валюту), которые они могли обменять на пищевые продукты или другие потребительские товары. В реальной истории создана в январе 1931 года, ликвидирована в январе 1936 года, но в альтернативной реальности могла появиться раньше из-за сближения с Японией.
75
Так в 1871–1932 годах назывался город Иваново.
76
С 14 января 1929 года по 11 марта 1936 года в составе РСФСР существовала Ивановская Промышленная область, в которую входили Александровский, Владимирский, Кинешемский, Костромской, Рыбинский, Шуйский (сперва недолгое время Иваново-Вознесенский) и Ярославский округа.
77
Должностное звание (не персональное!) в органах ГПУ в конце 20-х – начале 30-х годов ХХ века, соответствующее VII категории. Знаком различия являлась одна шпала в петлице. КРО – контрразведывательный отдел.
78
В е р н ь о, П ь е р В и к т ю р н и е н (1753–1793) – французский политический деятель, революционер и выдающийся оратор; глава партии жирондистов. Авторство этого крылатого выражения подтверждает «История жирондистов», однако часто её приписывают Дантону или Демулену.
79
В 1919 году Советская республика предложила Коллинзу драгоценности императорского дома (бриллианты с Большой императорской короны) в обмен на денежные средства (заём в 25 000 USD от Ирландской Республики). Бриллианты были переданы Гарри Боланду, близкому другу и соратнику Коллинза. В дальнейшем Боланд погиб в ходе гражданской войны в Ирландии, но успел передать драгоценности на хранение своей матери с тем, чтобы отдать их только после возвращения к власти ирландских республиканцев. После многих перипетий драгоценности вернулись в СССР только в 1950 году.
80
Декретом ЦИК и СНК СССР от 8 августа 1923 года «Об организации территориальных войсковых частей и проведении военной подготовки трудящихся» часть войск РККА была переведена на территориальный принцип комплектования и сокращённые штаты. Эти войска имели ограниченную боеспособность, т. к. их личный состав не служил постоянно, а периодически призывался на краткосрочные сборы. В противовес этим частям имелись кадровые части, комплектовавшиеся личным составом, постоянно служившим по месту дислокации.
81
Знаки различия, обозначающие восьмую категорию должности военнослужащего. Это помощник командира полка и ему равные должности.
82
Военнослужащий на должности шестой категории. Командир отдельной роты, командир учебной роты, командир танковой роты, помощник командира батальона и равные им должности.
83
Говорите ли вы по-японски? (яп.)
84
Да, немного. (яп.)
85
Сможете ли вы передать (перевести) приказы командира другим бойцам (солдатам)? (яп.)
86
Я никогда не пробовал. Я не знаю, получится (букв. «добьюсь успеха») или нет. (яп.)
87
Это не фантазия «обуревшего совка». Подобное действительно имело место в начале 30-х годов ХХ века и описано в сборнике воспоминаний пограничников «На дальней заставе».
88
Александров А.В., Алымов С. «Вспомним-ка товарищи» – песня 2-й Приамурской дивизии.
89
«Поговаривают, что дьявол мёртв» – песня группы «Круахан», распространённая среди членов ИРА во второй половине ХХ века.
90
С 1972 года носит название Усть-Ивановка.
91
Суп, основой которого являются крепкий рыбный бульон и растворенная в нем паста мисо. Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путём брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов.
92
Варёный рис с морепродуктами. Традиционное блюдо японской кухни.
93
Японское блюдо из филе разнообразных сортов рыб, других морепродуктов и даже мяса, порезанного на небольшие кусочки. Продукты используются только в сыром виде. Подаётся вместе с соевым соусом, васаби, тонко нарезанным дайконом (сладкой редькой) и листами сисо (масличное растение, листья которого используются в пищу в Японии, Корее и на севере Китая).
94
Корейские палочки для еды. В отличие от китайских и японских обычно металлические.
95
Японские палочки для еды. Часто одноразовые.
96
Так до 1935 года именовалась в СССР Военная Присяга, так что Волков-младший ошибается, считая этот факт отличием от реальной истории.
97
Три треугольника означали должность второй категории: помощник командира взвода, командир орудия и им равные. Два треугольника – должность первой категории: командир отделения, наводчик орудия и им равные. Необходимо уточнить, что красноармеец – должность без категории.
98
Вперед! (яп.)
99
Буквально «пьющий воду» (яп.) – прозвище увальня, неумехи. Так в городах Японии конца XIX – начала ХХ века дразнили приехавших на заработки крестьян, у которых не было денег даже на чашку чая. Выражение весьма оскорбительное, если высказать его в лицо, но допустимое, если речь идёт о третьем человеке, не участвующем в разговоре.
100
Японское междометие. Смысловое значение «Вот как?» или «Вот так!»
101
Редьярд Киплинг. Boots («Пыль (Пехотные колонны)» в переводе Ады Оношкович-Яцыны, 1922 год).
102
Командир отделения – жаргонное сокращение, принятое в Советской Армии.
103
Старое название Пекина – столицы императорского Китая.
104
Э й т а р о Х а т а (1878–1943) – генерал японской армии. С ноября 1929-го по май 1930 года командовал войсками Квантунской области (Квантунской армией). Подозревался в причастности к попытке переворота социалистов-традиционалистов 26 февраля 1936 года. В реальной истории в 1943-м погиб в бою.
105
С и р а к а в а Ё с и н о р и (1869–1932) – японский генерал, в 1927–1929 годах – министр армии Японской Империи. В реальной истории был близок с принцем Такамацу (Нобухито), поэтому вполне допустимо, что в альтернативной истории социалистической Японии остался на своём посту и долгое время продолжал плодотворно трудиться на благо Красного Императора и Социалистической Японии.
106
Буквально с китайского – «старый город». Ныне – городской уезд Тунцзян на границе с РФ.
107
Бывшая немецкая Otter постройки 1908 года.
108
«К а н а р е й к а» – пренебрежительное прозвище китайского генералитета за жёлтый цвет погонов и петлиц.
109
Как и в реальной истории, однако там СССР отказался от территориальных претензий к Китаю.
110
Начало Торжественного Обещания красноармейца в редакции 1927 года.
111
Ложись! (яп.)
112
Идиоты, дебилы (яп.) – буквально «головы из дерьма».
113
– д о н о – суффикс в японском языке, используемый при обращении подчинённого к начальнику.
114
В реальной истории эти бои происходили в Японии в 1930–1931 годах. В этих боях погибло и было ранено более 50 000 (ПЯТИДЕСЯТИ ТЫСЯЧ!) полицейских.
115
«Б е р е г о в ы е о б е з ь я н ы» (яп.) – японская презрительная кличка китайцев.
116
Б э н к е й (монах Бэнкей, самурай Бэнкей) – герой японской средневековой повести «Сказание о Есицуне». Отличался громадной физической силой и славился тем, что одним ударом мог сразить двадцать врагов.
117
Сволочь, сволочи (яп.)
118
Национальная японская игра. Другое название – «облавные шашки».
119
Великий герой (яп.)
120
Звание в китайской армии, примерно соответствующее званию «младший лейтенант» в СА, «второй лейтенант» или «субалтерн» в британской или американской армиях.
121
Ф а н з а (буквально с китайского «дом») – традиционное жилище, распространённое в Китае, Корее и на Дальнем Востоке России у коренных народов. Как правило двух– или трёхкомнатное прямоугольное каркасно-столбовое строение с соломенными, саманными или кирпичными стенами и двускатной крышей из соломы, тростника или черепицы.
122
З-дм миномёт Стокса образца 1917 года использовал нестабилизированную мину, кувыркавшуюся в полёте. При использовании мин, снаряжённых боевым отравляющим веществом, это обеспечивало лучший разброс ядовитых газов в окопах неприятеля, а при попадании в цель такая мина разлеталась на части, разбрасывая отравляющие вещества, вместо того чтобы зарыться в землю, как случилось бы со стабилизированной миной.
123
Вперёд! (Вставай!) (кит.) – боевой клич китайской армии.
124
Толстой А.Н. «Аэлита».
125
В 1889 году полковник Николай Федотович Роговцев разработал трёхлинейный русский патрон 7,62×54 R.
126
Коммунист-пулемётчик обращается к комиссару: – Товарищ комиссар! Патроны кончились! Нечем больше строчить! – Но вы же коммунист! – И пулемёт застрочил…
127
Японская сладость, небольшая рисовая лепёшка с начинкой, чаще всего с анко, пастой из бобов фасоли адзуки.
128
В японском языке не существует слов с двумя согласными подряд, если первая не «н» или «м», поэтому Исиро искажает имя «Севка», добавляя в него дополнительную гласную. Имя «Севака» японец произносит с ударением на первый слог.
129
К а к у н о Х а п е и т а (1875–1939) – мастер и руководитель (соке) школы джиу-джитсу Такаги Рю – одной из наиболее известных школ этого боевого искусства.
130
В а с и л и й С е р г е е в и ч О щ е п к о в (1892–1937) – родоначальник советского дзюдо и один из основателей борьбы самбо.
131
В и к т о р А ф а н а с ь е в и ч С п и р и д о н о в (1882–1944) – один из основателей советской школы рукопашного боя и борьбы самбо.
132
Название Дальнего и Люйшуня (Порт-Артура) в период японского владычества.
133
Старое европейское название города Гуанчжоу.
134
А н д р е й К и р и л л о в и ч С м и р н о в (1895–1941) – советский военачальник. Генерал-лейтенант (1940). Погиб в бою. В период 1930–1936 годов командовал 12-й стрелковой Амурской дивизией имени Сибирского Революционного комитета.
135
До введения в РККА персональных званий к третьей категории относились должности командира взвода, командира среднего или тяжёлого танка и им равные. Эта категория относилась уже к среднему командному составу, так что изумление Волкова-младшего вполне обосновано.
136
Это не фантазия авторов. Вплоть до 1932 года в РККА могли назначить на должность командира взвода и даже командира роты призывника, прошедшего лишь месячные командирские курсы. А в чрезвычайных условиях – и без этих курсов. За период 1924–1932 годов без прохождения курсов такие должности получили более ста человек.
137
Волков-младший не совсем прав: трёхлинейный револьвер образца 1895 года был разработан и производился для Российской Империи бельгийскими промышленниками братьями Эмилем (1830–1902) и Леоном (1833–1900) Наганами.
138
К и д з и р о Н а м б у (1869–1949) – кадровый офицер японской императорской армии и основатель Nambu Arms Manufacturing Company, производителя оружия для японских военных во Второй Мировой войне. Плодовитый конструктор стрелкового оружия, его иногда называют «Джон Браунинг Японии».
139
Речь идёт о пистолете «Намбу», тип 14. В реальной истории в нем использовался 8-мм патрон, но в данной альтернативе вполне возможно появление этого пистолета под патрон 7,62×25 мм.
140
Песня южноафриканского певца Бок ван Блерка (1978), написанная в 2006 году.
141
Эй! (яп.)
142
Имеется в виду английская (очевидно, трофейная) ручная граната системы Мильса – прообраз знаменитой «лимонки», ручной гранаты Ф-1. Остальными были принятые в РККА бутылкообразные ручные гранаты обр. 1914/30. В обороне для увеличения количества осколков на них надевался чугунный чехол с насечками.
143
Эй, ты! (Эй, там!) (яп.)
144
«Б о ж е с т в е н н ы й в е т е р» – название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии, сорвав тем самым планы по её завоеванию.
145
Привет, товарищи! (монг.)
146
Спустя некоторое время Приносят и ставят палатку с флагом [Красного] Креста, А в этой палатке ждут японские женщины, Исполненные сострадания и любви (яп.) Песня «Фудзин дзюгунка» («Песня о женщинах в армии»). Авторы Ёсикиё Като и Ёсииса Оку. Песня написана в 1894 года во время Японо-Китайской войны (1892–1895).
147
«Красный октябрь» (яп.)
148
Имеется в виду 1927 год. Со времён Реставрации Мэйдзи вплоть до конца Второй мировой войны в Японии была принята система летоисчисления с точкой отсчета от основания Японии легендарным императором Дзимму. От европейской системы она отличалась на 660 лет, причем было принято указывать только две последние цифры, обозначая год двузначным числом.
149
Га й д з и н – сокращенная форма японского слова «гайкокудзин», означающего «иностранец». Носит пренебрежительно-уничижительный характер. В реальной истории слово «гайдзин» использовалось в Японии для обозначения врага не-азиата.
150
С э н К а т а я м а (имя при рождении Сугаторо Ябуки, 1859–1933) – японский коммунист, деятель Коминтерна, один из основателей Японской Коммунистической партии.
151
В традиционной японской архитектуре это дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к сдвижной деревянной раме.
152
Традиционный японский заплечный короб-ранец, изготовленный из дерева или рисовой соломы.
153
Тонкий матрац, набитый ватой, – спальная принадлежность, расстилаемая поверх традиционной татами.
154
Стёганое японское одеяло.
155
И с т о р и я – продажная девка и служит тем, кто стоит у власти. Так что история гибели адмирала Макарова в этой реальности выглядит именно так.
156
Н а т т о («хранящиеся бобы») – традиционная японская еда, произведённая из сброженных соевых бобов.
157
Матерчатый пояс, которым завязывают кимоно. Женский оби достигает 30 сантиметров в ширину и 4 метров в длину, завязывается сложным большим декоративным бантом на спине и обычно стоит дороже самого кимоно.
158
Японские традиционные носки с отдельным чехольчиком для большого пальца.
159
Японская национальная обувь, деревянная подошва которой имеет вид скамеечки с двумя выступами.
160
Сандалии, сплетённые из рисовой соломы или пеньки, один из видов традиционной японской обуви. Обычная обувь простых людей.
161
Я п о н с к а я к а р а м е л ь – «тянучки» из крахмала и сахара.
162
Засахаренный имбирь.
163
А с а х и – поселок (ПГТ) в префектуре Тояма.
164
Так в конце 20-х – начале 30-х годов называли стенные газеты, в связи с тем, что слишком многие имели названия, так или иначе связанные с Лениным («Ленинским путем», «Путем Ильича», «Заветы Ильича» и т. п.).
165
Подписанное 6.02.1922 соглашение Англии, США, Франции, Италии и Японии об ограничении тоннажа строящихся линкоров, авианосцев и подводного флота, утилизации части имеющихся кораблей, а кроме того договоренность о политике в Китае и т. д.
166
Норвежский броненосец береговой обороны. Водоизмещёние 4165 т, скорость 16,5 уз., вооружение: 2 × 210-мм, 6 × 50-мм, 8 × 76-мм, 4 × 47-мм. Главный калибр в одноорудийных башнях, остальные орудия в казематах и палубных установках.
167
Имя Хана по-японски означает «цветок».
168
Кинофильм 1927 года (немой). В нем рассказывается о деревенском парне, которого нужда приводит на завод, а участие в бунте – в тюрьму. Суровая школа тюрьмы и окопной жизни, общение с революционерами-большевиками открывают глаза бывшему крестьянину – и он в первых рядах солдат и рабочих идет на штурм Зимнего дворца.
169
Одна из самых известных японских красавиц XVIII столетия. Несмотря на то что эта девушка реально существовала, в дальнейшем она стала персонажем японского фольклора, аналогом русской Василисы Прекрасной.
170
Песня Кадзуоки Миёси на слова Хисэн Масимо «Сэнъю» – «Боевой товарищ»(яп.) В ней рассказывается о японском солдате, который горюет о смерти своего друга в бою.
171
М о р е Гэ н к а й – японское название юго-западной части Японского моря.
172
С ё и т и И т и к а в а (1892–1945) – деятель рабочего движения Японии, один из лидеров Коммунистической партии Японии. В период 1915–1921 годов служил офицером в Японской Императорской армии, с 1919-го – активный агент Коминтерна. В реальной истории с 1931 года находился в тюремном заключении, где подвергался нечеловеческим пыткам. 15 марта 1945-го казнён.
173
Подполковник С ю т а Та т и б а н а (1865–1904) – героизированный японский офицер, погибший в сражении при Ляояне во время Русско-Японской войны 1904–1905 годов. В реальности Татибана проигнорировал распоряжение вышестоящего командира залечь в окопы, бросился под шквальный огонь и был сейчас же убит. Однако японцы восприняли его гибель как высшую степень самоотверженности и храбрости, поставили ему несколько памятников, переименовали в его честь один из морских заливов рядом с деревней, включили его жизнеописание в школьные учебники и объявили «божественным героем», а также посвятили ему песню.
174
Ии Торамаса намного образованнее рядовых бойцов, да и общается с русскими уже давно, а потому русские фамилии и имена выговаривает правильно.
175
Национальный музыкальный японский инструмент с тремя струнами. НЕ БАЛАЛАЙКА!
176
Жаргонные названия веретённого и индустриального масел соответственно.
177
Вплоть до середины 30-х годов не существовало единого термина «танк», в результате чего часто использовались слова «танка» или «танока» с соответственным изменением по числам и падежам.
178
До 1934 года в СССР существовала система «партийного максимума», при которой член Партии просто не мог получать выше определённого процента от суммы оклада. Так, заработок квалифицированного инженера на заводе мог достигать 800 рублей, но партийный максимум позволял получать только 193 рубля 40 копеек. Зарплата Сталина составляла 225 рублей. Остальная часть оклада направлялась в равных долях в пользу государства и в партийную кассу, причём этот факт не избавлял от необходимости платить партвзносы.
179
М а с а х а р у Х о м м а (1888–1946) – один из лучших японских генералов времён Второй мировой войны, Разгромил превосходящих по численности и вооружению американцев на Филиппинах. Объявлен американцами военным преступником и казнён.
180
Фраза из старого анекдота. Приходит любовник к жене и говорит: «Давай раздевайся, я придумал новую позу, ща будем экспериментировать. – Не могу, муж купил говорящего попугая, тот всё расскажет. – Не волнуйся, накроем клетку – ничего не увидит. Ты вставай у стола, нагнись вперёд, а я залезу на люстру, раскачаюсь, и всё будет как надо». Вдруг бешеный вопль из клетки: «Вырвите мне язык, но я должен это видеть!»
181
Высший совет народного хозяйства – наименование центрального государственного органа управления народным хозяйством в советских республиках и СССР.
182
Всесоюзное объединение химической промышленности.
183
К сожалению, это не шутка автора, а вполне реальное название должности. Бюрократия всегда была бичом России, и советский период её истории, увы, не исключение…
184
Комиссия по изысканию гелийсодержащего газа на территории СССР в составе Горно-химического треста «Редкие элементы» по добыче и переработке руд, содержащих редкие элементы (Редэлем) – структура по разведке и добыче гелийсодержащих газов и других химических элементов, просуществовавшая с 1925-го по 1930 год. Какое отношение имел к этому нефтяной отдел Всехимпрома, автор понятия не имеет.
185
Имеется в виду Роберт Индрикович Эйхе (1890–1940) – советский государственный и партийный деятель, революционер. Отличался вопиющей необразованностью, склонностью к волюнтаризму и откровенным садизмом. Исправно запарывал любое дело, которое ему поручалось. В 1938 осуждён, в 1940-м казнён.
186
Серебрянцев подразумевает партийную комиссию, занимавшуюся «чисткой» рядов ВКП(б) («Партийная комиссия по очищению партии»).
187
Термин «планово-предупредительный ремонт» (сокращённо ППР) появился лишь в начале 50-х годов ХХ века, так что Волков поставил слабо разбирающегося в вопросе Серебрянцева в тяжёлое положение…
188
О я с и м а («Восемь великих островов») – старое поэтическое название Японии. Согласно мифу о сотворении Японии боги Идзанаги и Идзанами породили 8 островов: Хонсю, Сикоку, Кюсю, Авадзи, Оки, Ики, Садо и Цусиму.
189
Синтетический слоистый прессованный материал, имеющий бумажную основу, пропитанную фенольной или эпоксидной смолой.
190
Японское имя «Кен» буквально означает «здоровяк».
191
Техногенная катастрофа в 1989–1990 годах, вызванная утечкой фенола и загрязнением им питьевой воды. Общее число так или иначе пострадавших от фенола составило 672 876 человек.
192
Красный уголок (яп.)
193
Советский специалист (яп.)
194
Гречневая лапша – блюдо японской кухни.
195
Японское название Сахалина.
196
«Катюша неописуемой красоты» – известная во всей довоенной Японии песенка, сложенная в честь героини романа Л. Толстого «Воскресение» Катюши Масловой.
197
Видимо, хмельной Волков-старший ограбил Исаковского и Блантера, исполнив знаменитую «Катюшу» на добрых семь-восемь лет раньше её премьерного исполнения в реальной истории.
198
Одна из японских слоговых азбук. Часто используется для записи слов иностранного происхождения.
199
«Главное управление безопасности» (яп.) – в реальной истории такая служба действует в Японии при Министерстве юстиции. В данной альтернативной истории это название получила служба, созданная в Социалистической Японской Империи взамен Токубэцу кото кэйсацу («Особая высшая полиция») – политической полиции Японской Империи, сформированной в 1911 году.
200
М о д е р н – б о й – представитель субкультуры, распространённой в Японии в 20–30-е годы ХХ столетия. её представители носили одежду нарочито европейского (американского фасона), пересыпали свою речь иностранными (преимущественно английскими) словами и отвергали традиционную японскую культуру.
201
«И обезьяна падает с дерева» – японская пословица.
202
Добро пожаловать, янки! (англ.)
203
Линейные корабли типа «Фусо». Имели вооружение 12 × 356-мм орудий в шести двухорудийных башнях. В реальной истории погибли во время Второй мировой войны.
204
Пищевой продукт из соевых бобов, так называемый соевый творог.
205
Папа и сын-дебил на пляже. Сын спрашивает: «Папа, где море?» Отец показывает ему море, рассказывает про волны, шторма, корабли. Сын всё выслушивает и снова спрашивает: «Папа, где море?» Так повторяется несколько раз, пока наконец отчаявшийся и изрядно взбешённый отец не относит сына в воду и не макает того несколько раз в море с головой. Отплёвываясь от солёной воды, сын спрашивает: «Папа, что это было?» – «Море, сынок!» – «Папа, а где море?»
206
Дурак (яп.)
207
Линейные крейсера типа «Измаил». Имели на вооружении 12 ×356-мм орудий. Не достроены и в 1923-м проданы на слом.
208
Однако все описанные факты имели место и в реальной истории в период с 1931 по 1946 год.
209
Японская Коммунистическая партия (большевиков).
210
В Японии долгое время окна вместо стёкол затягивали бумагой.
211
В 20-е годы чёрная косоворотка в Японии была символом принадлежности к леворадикальным течениям.
212
С т а р ш и й н а ч а л ь н и к (яп.) – главарь в иерархии якудза.
213
Н о б у р о Я м а г у т и (?–1946) – второй кумитё Ямагутигуми, занявший это место после смерти своего отца Харукити Ямагути в 1925 году. Скончался от ножевых ран.
214
«Группа старших советников» и «старшие лейтенанты» (яп.) – название руководящих должностей в иерархии якудза.
215
Д з а й б а ц у – собственность (яп.). Японский термин, означающий «промышленно-политический клан» или конгломерат. Возможно, это покажется читателю удивительным, но в 20–30-х годах ХХ столетия во всех дзайбацу имелись свои коммунисты, причём находящиеся в клановой иерархии достаточно близко к главе клана (сын, но не старший, младший брат, кузен-ровесник). Автор взял смелость предположить, что при победе социалистической революции в Японии эти самые коммунисты быстро взяли бы власть в дзайбацу в свои руки, сохраняя тем самым сложившийся порядок внутри клана.
216
Полулегендарный главарь якудза из города Симидзу, живший и правивший в конце XIX века.
217
Разновидности японского холодного оружия с длинной рукоятью (древком) и большим наконечником-клинком.
218
М у р а м а с а С э н д з и (или Сэнго) – знаменитый мечник и кузнец, живший в Японии в XVI веке, основатель оружейной школы Мурамаса. По преданию, клинки Мурамасы самые острые среди японских мечей, «жаждут кровопролития» и приносят зло.
219
К э н д з ю ц у – «искусство меча» (яп.). Японское искусство владения мечом.
220
Семь божеств синтоистского пантеона, отвечающие за счастье и удачу. Особо почитаются якудза (и по сей день) и часто служат сюжетом ритуальных татуировок якудза – кондзё.
221
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию».
222
Да (яп.)
223
В синтоизме одна из семи богов счастья.
224
С и н с ё к у (каннуси, камнуси, дзинся) – человек, отвечающий за содержание синтоистского святилища.
225
В.И. Ленин. Полное собрание сочинений. Изд. 5, 1970. Т. 44. С. 579.
226
В реальной истории вторая по мощности кинокомпания в Японии, существовавшая с 1929 по 1939 годы. Название расшифровывается как «Пролетарское кино». Дальнейшие комментарии излишни.
227
Чтец-комментатор в японском немом кино.
228
Международное реалити-шоу, вышедшее на экраны в 1999 году. Аналогом этой программы стало шоу «За стеклом», шедшее на российском телевидении с осени 2001 по лето 2002 года.
229
Японский кинофильм 1929 года, рассказывающий о судьбе человека, всю жизнь бывшего слугой у богача.
230
Военный марш, написанный в Японии в 1900 году.