Примечания книги Соленая тропа. Автор книги Рэйнор Винн

Онлайн книга

Книга Соленая тропа
Предательство, потеря родного дома, известие о смертельной болезни – все это обрушилось на 50-летних супругов из Великобритании разом, совершенно внезапно. Растерянные, отчаявшиеся, почти без денег, они принимают самое, казалось бы, безумное решение: отправиться в поход по юго-западной береговой тропе протяженностью 630 миль, знаменитой своей суровой красотой. В 2013 году, с трудом закинув на плечи рюкзаки с самым необходимым, они тронулись в путь по захватывающим дух пейзажам, подвергаясь всем трудностям жизни в дикой природе и меняясь с каждым шагом. В сентябре 2019 года книга стала первым бестселлером в Великобритании.

Примечания книги

1

Около 391 км. Одна миля равна 1609 метрам. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

1013 км.

3

30,48 см.

4

Иглу – зимнее жилище эскимосов, сделанное из снега или льда.

5

Один стоун равен 6,35 кг.

6

Около 60 американских долларов.

7

Шеймас Хини (1939–2013) – ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе.

8

Также известно как восстание Уота Тайлера; крупное крестьянское восстание в Англии в 1381 году, при Ричарде II.

9

Ликвидация монастырей и конфискация их имущества в казну при Генрихе VIII, в результате которой остались бездомными более 10 000 монахов.

10

Тонтон – город в графстве Сомерсет, на юго-западе Великобритании.

11

Национальный фонд объектов исторического интереса либо природной красоты – британская некоммерческая организация, защищающая объекты культурной, исторической и природной ценности на территории Англии, Уэльса и Северной Ирландии.

12

Книга Кингсли, исторический роман о приключениях британских корсаров, называется Westward Ho!. На русский название этой книги, как и городка в Девоне, переводится как «Вперед, на запад!».

13

Капитан Пагвош – пират, персонаж детских комиксов и мультфильмов.

14

Популярный пеший маршрут протяженностью 1900 километров, пролегающий между двумя крайними точками Великобритании: мысами Лендс-Энд на юго-западе и Джон-о’Гротс на северо-востоке. Актер, о котором идет речь, – Джосс Экленд.

15

Роберт Стивен Хокер (1803–1875) – англиканский священник, поэт и эксцентрик из Корнуолла.

16

Док Мартин – главный герой одноименного популярного британского сериала о сельском враче.

17

Рик Стайн – знаменитый британский шеф-повар, ресторатор и телезвезда.

18

Труба на сёрферском сленге – волна, закрученная таким образом, что внутри у нее образуется полость, в которой может прокатиться сёрфер.

19

Independent – британская ежедневная газета, идеологически близкая к либерально-демократической партии, выходила до 2016 года, теперь – интернет издание.

20

Первые строки поэмы «Беовульф», перевод на русский В. Тихомирова.

21

«Полдарк» – британский телесериал, действие которого разворачивается в горнодобывающем районе Корнуолла в конце XVIII века.

22

Джон ле Карре (род. 1931) – британский писатель, бывший разведчик, автор популярных шпионских романов.

23

Дафна дю Морье – известная британская писательница, автор романа «Ребекка». Место действия этого романа – поместье Мандерли – во многом списано с Менабилли, которое дю Морье много лет снимала у семейства Рашли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация