Онлайн книга
Примечания книги
1
Загадка, приводимая Пилипасом Руйгисом, перефразирована К. Донелайтисом в поэме «Времена года» (1765–1775; опубликована Л. Резой в 1818 г. (рус. пер. Д. Бродского, 1946). Здесь и далее примеч. пер.
2
Морг (от нем. Morgen – утро) в Великом княжестве Литовском был равен 0,71 га; в Панямуне, с 1819 г. кульмский морг – 0,56 гa.
3
Антанас Мацкявичюс (1828–1863) – один из руководителей Польского восстания в Литве в 1863 г.
4
Гефсиманский сад на склоне Масличной (Елеонской) горы.
5
Святая Агата (šv. Agota) почитается в Литве как хранительница от стихийных бедствий. Хлебушек святой Агaты клали в фундамент дома и между балками потолка, носили в кармане.
6
Литовский народный инструмент, дудочка.
7
Иак 5, 17–18.
8
Скиландис – набитая в кишку колбаса.
9
Клумпы (klumpės) – деревянная обувь с кожаным верхом и без шнурков, популярная среди крестьян Литвы и Голландии.
10
Каломель – хлорид ртути; применялся в XIX в. внутрь как желчегонное средство. Попадая в кишечный тракт, распадается на опасные для здоровья вещества.
11
Нафталанская нефть, см.: http://www.webapteka.ru/drugbase/name4292.html.
12
Краска, см.: http://www.slovopedia.com/1/193/725823.html.
13
Маршалка (м. р.) от лат. mareschalus – представитель власти.
14
Так в России называли жемайтийцев. Жемайтия, Жмудь – северо-западная часть Литвы, говорящая на своем языке, близком и литовскому, и латышскому.
15
Трактат Джорджа Беркли (1744), вслед за которым в 1752 г. увидела свет книга «Дальнейшие размышления о дегтярной воде».
16
Рим 14, 14.
17
Голову невесты покрывали нуомятасом (в России ему соответствует «наметка», но литовский покров сложнее) – так отмечали, что она стала замужней женщиной.
18
Утяна (от имени князя Утяниса) – город на востоке Литвы.
19
Aitvaras – литовское домашнее божество, домовой, видом напоминающий петуха. Ему ставили молоко у порога дома. Описан в книге А. Греймаса «О богах и людях» (рус. пер. 2017).
20
Мультан – материал с мягким ворсом, фланель.
21
Бейт Лахм – арабское название Вифлеема.