Примечания книги Призраки замка Пендрагон. Ожерелье королевы. Автор книги Антал Серб

Онлайн книга

Книга Призраки замка Пендрагон. Ожерелье королевы
Роман венгерского писателя А. Серба (1901—1944) «Призраки замка Пендрагон» — своеобразный синтез уголовного романа с историей о привидениях и рассказом о любви. Сочетание элементов различных стилей вплоть до пародийного придает повествованию необычайную прелесть. В «Ожерелье королевы» в рамках авантюрного и в то же время от начала и до конца правдивого повествования автор описывает историю самого скандального судебного процесса XVIII в., связанного с именем последней королевы Франции Марии Антуанетты.

Примечания книги

1

Имеется в виду баллада венгерского поэта Яноша Араня (1817—1882) «Уэльские барды», повествующая о том, как Эдуард I в 1277 году, захватив Уэльс, велел казнить пятьсот уэльских бардов, осмелившихся воспевать славное прошлое своей родины. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Стены белы, как покров зимы,
Тих, печален деревенский дом.
Правда же, коль здесь укрылись мы,
Вовсе не забав беспечных ждем?
Здесь нам душу выплакать дано,
Исповедный шепот приглушен.
Чтобы в наше заглянуть окно,
К дому тьма ползет со всех сторон.
Сколько тайн откроет человек
В покаянье, что услышит ночь!
Чу!.. Кряхтя и плача, тает снег
И течет по водостоку прочь.
(Стихотворение Эндре Ади (1877—1919) «Маленький деревенский дом». — Перевод Сергея Воронова.)

3

Любовь к судьбе (лат.).

4

Крис — малайский кинжал.

5

«Католическая медицина» (лат.).

6

Хорошо! (англ.)

7

Здравствуйте (англ.).

8

Хавваккук — древнееврейская форма имени Аввакума, одного из двенадцати так называемых малых пророков.

9

«Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наша…» (лат.)

10

Дорогой мой (фр.).

11

С которым совокупилась девица (лат.).

12

А. Серб начал работать над этим произведением в 1939 году, когда гитлеровские войска уже начали оккупацию западноевропейских стран.

13

«Старый режим» (фр.) — так называлась эпоха, предшествовавшая Великой французской революции.

14

Йожеф Катона (1791—1830) — выдающийся венгерский драматург, автор ряда пьес на исторические темы.

15

Унция — старинная итальянская монета.

16

Янсениты — последователи голландского богослова Янсения, проповедовавшего учение, близкое к кальвинизму; ультрамонтаны (букв.: находящиеся за горами; ит.) — так немецкие протестанты называли католиков крайне экстремистского толка, которые получали указания из-за Альп от папы римского.

17

Бедекер Карл (1801—1859) — немецкий издатель путеводителей по разным странам для путешественников и туристов.

18

Меланштон Филипп (1497—1560) — ближайший сподвижник Мартина Лютера, вставший впоследствии во главе реформаторского движения.

19

Головной убор древних фригийцев в виде высокого колпака красного цвета; позже его носили освобожденные рабы, поэтому он получил значение символа свободы; во время Великой французской революции его носили санкюлоты и якобинцы.

20

Карлейль Томас (1795—1881) — английский писатель и историк, автор книги «История французской революции».

21

Идеалистическое учение древнегреческого философа Платона (427—347 гг. до н. э.), противопоставлявшее мистический мир сверхчувственных идей реальному вещественному миру.

22

Здесь и далее стихи даны в переводах Сергея Воронова.

23

Реставрацией во Франции называют период господства восстановленной династии Бурбонов (1814—1830 гг.).

24

Стрынский Казимир (1853—1912) — французский писатель польского происхождения, историк, литературовед.

25

Имеется в виду «Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел» в 35 томах (1751—1780 гг.). Редактором и организатором «Энциклопедии» был Д. Дидро. В ее создании участвовали Вольтер, Руссо, д’Аламбер и другие выдающиеся деятели эпохи.

26

Низшие служащие инквизиции.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация