Онлайн книга
Примечания книги
1
Т. Драйзер. Сестра Керри. Перевод Марка Волосова. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Френология – теория, согласно которой на основании данных измерения черепа можно судить о психических особенностях любого человека. Считается антинаучной.
3
Волшебный фонарь – аппарат для проекции изображений. Является значимым этапом в истории развития кинематографии.
4
Corpus delicti – состав преступления (лат.).
5
Сведенборгианство – одна из протестантских сект, названная по имени шведского ученого и теософа-мистика Эмануэля Сведенборга.
6
Генри Гудзон – английский мореплаватель начала XVII века. Прославился благодаря исследованиям территорий современной Канады и северо-востока США. По некоторым сведениям, он с группой верных людей был высажен на берег взбунтовавшейся командой корабля. Дальнейшая судьба Гудзона и его спутников неизвестна.
7
Катскильские горы – горный хребет в Северных Аппалачах, в юго-восточной части штата Нью-Йорк, США.
8
Американский маршал – федеральный чиновник, в обязанности которого входит поддержка закона и порядка в своем округе, а также присмотр за местным шерифом.
9
Битва при Литтл-Бигхорн – сражение между союзом индейских племен и Седьмым кавалерийским полком армии США, произошедшее 25–26 июня 1876 года у реки Литтл-Бигхорн в Монтане. Битва закончилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его знаменитого командира Джорджа Кастера.