Онлайн книга
Примечания книги
1
За исключением Гизера, родившегося 17.07.1949 г. (прим. редактора).
2
Dope – «травка». – Прим. пер.
3
«Я дам тебе луну и звезды».
4
«Красное солнце встает в небе».
5
Первый альбом Ван Моррисона назывался Blowin’ Your Mind. Astral Weeks – второй альбом певца (но первый на лейбле – Warner Brothers) – Прим. ред.
6
«А машина войны все движется/Смерть и ненависть к человечеству/Отравляет их промытые мозги».
7
«Потому что ты только и делаешь, что куришь травку и ешь кислоту».
8
«Сначала была бомба/Вьетнамский напалм/Разочарование/Ты вставляешь иглу…»
9
Джордж Келли Барнс («Пулемет Келли») – американский гангстер первой половины XX века. – Прим. пер.
10
«Хотите увидеть папу римского/Висящим в петле/Думаете, он дурак?»
11
«Моя жизнь была пустой, всегда печальной, пока ты не взял меня и не показал, где что есть».
12
«Когда сталкиваются миры, я оказываюсь в ловушке своей зародышевой клетки».
13
«Милая леди, занимайся любовью всю ночь».
14
«Выкури это… Получи кайф!»
15
«Пожалуйста, умоляю, скажи мне, во имя ада, кто ты?»
16
«Я смотрю на мою Землю, чувствую тепло и знаю, что это хорошо».
17
«Видя ничто глазами лжи».
18
«Вы же мне поможете, мистер Иисус… Видя мир, в котором мы живем, вы по-прежнему верите в Человека?»
19
«Стервятники высасывают из тебя золото… Будут ли они дальше сосать, когда у тебя ничего не останется?»
20
«Грязные женщины, они дурака не валяют».
21
Буквально «чувствую себя хорошо». Такое прозвище обычно получали врачи, выписывавшие знаменитостям рецепты на сильнодействующие наркотики. Кроме того, Dr. Feelgood – одно из сленговых названий героина. – Прим. пер.
22
Сленговое название кокаина. – Прим. пер.
23
Обменные купоны компании Sperry & Hutchinson, популярные в США в шестидесятых. – Прим. пер.
24
Sid Serious, каламбур от Sid Vicious («Сид Порочный»). – Прим. пер.
25
Историческая крепость, возле которой произошла одна из самых значительных битв Техасской революции 1835–1836 годов. – Прим. пер.
26
Долорес Роадс умерла в 2015 году. Ей было 85 лет. – Прим. пер.
27
Каламбур с hard-on («эрекция»). – Прим. пер.
28
Песня из мюзикла «Оливер!» – Прим. пер.
29
Касс Эллиот из группы The Mamas & The Papas страдала от лишнего веса. – Прим. пер.
30
Джимми Бэйн умер в 2016 году. – Прим. пер.
31
«Я сумасшедший человечек, который живет у тебя в голове».
32
Идиома fall off the wagon означает «вернуться к старым привычкам». – Прим. пер.
33
«Ляг на кровать с гвоздями и спи».
34
Джефф Николлс умер в 2017 году. – Прим. пер.
35
«Бог и Сатана рядом со мной, и из тьмы придет свет…»