Примечания книги Отдел деликатных расследований. Автор книги Александр Макколл Смит

Онлайн книга

Книга Отдел деликатных расследований
В шведской системе уголовного права находится место даже самым сложным и странным делам, за которые в полиции Мальмё отвечает элитное подразделение, известное как Отдел деликатных расследований: Ульф «Волк» Варг, внимательный и вдумчивый лидер, Анна Бенгсдоттер, влюбленная в машину Варга (не исключено, что и в самого Варга тоже), Карл Хольгерссон, который больше всего на свете любит заполнять бумаги, и Эрик Нюквист, всей душой преданный искусству рыболовства.Ульф берется за самые необычные преступления, требующие такта и хорошего знания человеческой натуры, попутно пытаясь распутать клубок собственных романтических чувств и помочь своему псу, единственной во всей Швеции собаке, которая научилась читать по губам, справиться с депрессией.

Примечания книги

1

Cavalleria Rusticana (итал.) – «Сельская честь», опера Пьетро Масканьи, созданная в 1890 г. по новелле Дж. Верги «Сельская честь». (Прим. перев. – здесь и далее.)

2

Lilla Torg («Маленькая площадь» (швед.) – площадь в Старом городе Мальмё, историческая достопримечательность и место встреч.

3

Спораскауты (spårascouts – от швед. spåra – «выслеживать») – скаутская организация Швеции. Роверскауты – следующая по возрасту ступень в той же организации.

4

Smörgåsbord (швед.) – букв.: «бутербродный стол». То, что мы называем «шведский стол». Множество разнообразных блюд и закусок, выставленных на столе одновременно.

5

Репрессивная толерантность – термин, предложенный философом Гербертом Маркузе, представителем Франкфуртской школы, который считал, что толерантность в современном смысле слова – это еще один инструмент подавления личности.

6

Sydsvenska Dagbladet – «Ежедневник Южной Швеции».

7

Riksdag – парламент Швеции.

8

Чезаре Ломброзо (Cesare Lombroso, 1835–1909) – итальянский криминолог, веривший в существование врожденных преступных наклонностей.

9

Ульф и Анна цитируют первые строки стихотворения «Девственницам: спешите наверстать упущенное» Роберта Геррика, английского поэта XVII в.

10

Gubbröra – шведский салат с селедкой.

11

Профилирование – криминалистическая практика, позволяющая выявлять подозрительных личностей на основе внешних признаков – в том числе расы, национальности, уровня доходов и т. д. В последнее время подвергается критике, а порой и запретам, в силу очевидных причин. В США особенно часто осуждают расовое профилирование, а в Европе – этническое.

12

В оригинале – «Püke», очевидная аллюзия на английское puke – «рвота». У шведов действительно имеется аристократическое (и ныне малоупотребимое) имя Puke, но автор даже добавил не существующие в шведском алфавите точки над «U», видимо, чтобы аллюзия не была столь уж прямолинейной либо для усиления колорита.

13

Potage d’Asperges (фр.) – суп из спаржи.

14

Petits Fours (фр.) – букв. «маленькие духовки» – пирожные маленького размера, которые можно съесть одним глотком.

15

Toujours (фр.) – всегда.

16

Кеджери – викторианская вариация на тему индийской кухни. Пряный рис с копченой рыбой и яйцом.

17

Schadenfreude (нем.) – злорадство.

18

à deux (фр.) – вдвоем.

19

Объяснение Ульфа касается скорее метафоры, чем метонимии. Метонимия имеет несколько более узкий смысл: распространение значения с одного явления на другое, близкое или родственное ему (в отличие от более свободной метафоры). Например, у Пушкина: «Служить и угождать для власти, для ливреи…» – ливрея (одежда слуги) здесь – метонимия службы.

Автор книги - Александр Макколл Смит

Александр Макколл Смит

Александр Макколл Смит (Alexander McCall Smith, род. 24 августа 1948 г. в Булавайо, Зимбабве).
Учился сначала в Зимбабве, затем в Шотландии. Занимал должность профессора Эдинбургского университета. В этой роли поехал в Ботсвану, где помогал созданию специальной кафедры в университете. В 2006 году был удостоен звания «Выпускник года» Эдинбургского университета.
В настоящее время живет в Эдинбурге.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация