Онлайн книга
Примечания книги
1
С-с-сарикш-ш-ш-ша (шаэс.) — повеление, приказ к движению вперёд. Можно переводить в равной степени как «вперёд», «иди», «двигайся», «начинай» и прочее.
2
С-сеш-ш (шаэс.) — рассказ, повествование, глава, часть чего-то единого.
3
Ораэли (шаэс.) — десятками.
4
С-сейра (шаэс.) — шестнадцать.
5
Сушет (шаэс.) — числительное 200.
6
Раш — лёгкий, слабоалкогольный освежающий напиток из плодов дерева раш.
7
Локк — зверёк, чем-то похожий на крысу. Такой же живучий, длиннозубый и проворный. Цвет шкуры серебристо-синий. Преследуем из-за своей привычки портить все съестные припасы, до которых он способен добраться.
8
Вис (шаэс.) — миллиметр.
9
Суи (шаэс.) — разговорное — пара.
10
Джарх — местный плод. Сладкая и сочная мякоть насыщено-красного оттенка, а внутри одна небольшая косточка. Ядра джарха очень вкусны и питательны.
11
Шас-саари — самоназвание змеелюдов.
12
С-кешер — национальное оружие шас-саари.
13
эа-таш семидневье (шаэс.) — «В первую неделю»
14
Шакт (шаэс.) — километр.
15
Кетами — национальное блюдо королевства Танар. Напоминает засахаренные кусочки фруктов в пряном соусе.
16
Шейге ходов (шаэс.) — четырёх часов.
17
Шейге шисов (шаэс.) — четыре дня.
18
Шшас ходов (шаэс.) — пять часов.
19
Искусство — поэтичное именование магии.
20
Хассим — сорт дорогого и выдержанного янтарно-желтого вина.
21
На Шаэссе число сие (три) считается несчастливым. Почти так же, как у нас — 13. Но только для групп. Для отдельного человека оно не имеет значения.
22
Шаск — жаргонное название расы змеелюдов. Произошло из-за искажения их самоназвания Шас-саари.
23
«Веселый квартал» — самоназвание Студенческого. Объяснять, почему?
24
Шосс — разновидность змей, отличающаяся редким равнодушием. Чтобы вынудить атаковать приходилось прикладывать изрядно сил.
25
Ресс (шаэс.) — приблизительно — служащий, тот, кто поклялся служить.
26
Сойр — мифический зверь.
27
Беззвучная речь — жаргонное название боевого сленга змеелюдов. Они способны издавать и улавливать ультразвуки. Эл это тоже умеет.
28
Хас — сокращенное от Найрхас. Наставник имеет право называть ученика коротким именем.
29
Шас-Нассир (шаэс.) — Право принятия. Аналогично опекунству, только вдобавок признавший себя Шас-Нассиром принимает всю ответственность за поступки опекаемого. Нис'саари — принявший.
30
Раш (шаэс.) — из. Полное именование шас-саари составляется следующим образом: личное имя, приставка «раш» и Имя клана.
31
Грессе (шаэс.) — название высшего учебного заведения, выпускающего разных специалистов.
32
Рейхи (шаэс.) — Название паукообразных монстров, иногда встречающееся в местной литературе.
33
Ойр (шаэс.) — Полумагический боевой зверь.
Автор книги - Виктория Иванова
Она же Хэлларен Ангрралах Глидерэль Нархдаргал.
Пишет о своей эльфийской натуре:
"Ну что я скажу о себе... Толкинист, ролевик, леди, стрелок и т.д. Кто-то считает меня слишком серьёзной, кто - весёлой и непоседой. Какая я есть я и сама не знаю, а какая я для вас - вам решать... Люблю читать (ОЧЕНЬ), лошадей, немного рисую, пишу и пою под гитару, на которой, собстно и играю. Оттрубила 7 лет в музыкальной школе по классу фортепиано, посещала кружок спортивного ориентирования им. И. Сусанина, занималась верховой ездой. Если появится ещё что стоящее упоминания - допишу, а пока ...