Онлайн книга
Примечания книги
1
Тетрагидроканнабиол – психоактивное вещество, содержащееся в марихуане.
2
Гора Олимп (лат.).
3
Жаркое из креветок или омаров и стейк филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.
4
Блинчики с мясом.
5
Шашлык из баранины или козьего мяса (исп.).
6
Первый день? (исп.)
7
Да (исп.).
8
Удачи (исп.).
9
Сорт виски.
10
Мой друг (исп.).
11
По-английски (исп.).
12
Одно из названий штата Нью-Джерси.
13
Сорт сыра.
14
Итальянское блюдо, сырое свиное мясо, обезвоженное поваренной солью.
15
Оладьи или лепешки из кукурузной муки с разного рода начинками, национальное блюдо в Венесуэле и Колумбии.
16
Имитирует сложный узор кашмирской шали типа «огурцы». Первоначально изделия с таким узором выпускались в Пейсли, Шотландия.
17
Часть известного крылатого выражения «Можно ловить мух на мед, но можно заиметь больше подружек, будучи мухой».
18
Англ. Brave New World – антиутопический, сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли, изданный в 1932 году.
19
Роман Чака Паланика, изданный в 1996 г.
20
Англ. Fahrenheit 451 – научно-фантастический роман-антиутопия Рэя Брэдбери, изданный в 1953 году.
21
Англ. The Handmaid’s Tale – роман-антиутопия Маргарет Этвуд, изданный в 1985 году.
22
Рассказ The Ones Who Walk Away from Omelas, «Те, кто уходит из Омеласа», или «Те, кто покидает Омелас», – рассказ-притча Урсулы Ле Гуин, издан в 1973 году.
23
«Контактный бой» – разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быстрой нейтрализации угрозы жизни.
24
Давай (исп.).
25
Международная сеть кофеен, где подаются пончики, одна из сетей компании «Данкин-Брэндс».