Примечания книги Путеводитель по галуту. Еврейский мир в одной книге. Автор книги Владимир Лазарис

Онлайн книга

Книга Путеводитель по галуту. Еврейский мир в одной книге
Что такое галут? Об этом впервые на русском языке рассказывает уникальная книга, объединившая многообразный еврейский мир и собравшая все неизвестное о еврейской жизни в ста странах. Калейдоскоп событий, удивительных героев, архивной информации, трагических историй и забавных фактов позволит читателю увидеть прошлое и настоящее народа, более двух тысяч лет рассеянного по всему свету.

Примечания книги

1

Маймонид – Моше Бен-Маймон (1138–1204), крупнейший раввинистический авторитет и кодификатор религиозного законодательства (Ѓалахи), философ, ученый, врач. Известен в еврейских источниках как Рамбам (ивр. аббр. от рабейну Моше Бен-Маймон). – Здесь и далее примеч. авт.

2

От англ. refugee – «беженец».

3

И. Штейнберг принадлежал к Еврейской территориальной организации, основанной в 1907 году в Базеле под руководством англо-еврейского писателя Исраэля Зангвила (1864–1926). Ее цель состояла в создании автономного еврейского поселения на большой территории, где евреи будут составлять национальное большинство и заниматься «продуктивным», в первую очередь сельскохозяйственным, трудом. За 30 лет своего существования «территориалисты» пытались достичь соглашения с правительствами США, Канады, России, Анголы, Мексики, Австралии и многих других стран, но из этого ничего не вышло. В 1935 году в Нью-Йорке была создана Лига территориалистских организаций, которую возглавил И. Штейнберг.

4

Искаженное название Йоханнесбурга от англ. jew – «еврей».

5

«Вперед» (ивр.).

6

Цит. по: Weiser Varon B. Professions of a Lucky Jew. N.Y., 1992. P. 57.

7

Все цитаты в этой главе – см.: Kushner T. The British and the Shoa // Patterns of Prejudice. 1989. V. 23, № 3. P. 4 – 16.

8

Jew, jewish – «еврей», «еврейский» (англ.).

9

«Основа религии» (ивр.).

10

Мордехай Кармон (урожд. Марк Финкельштейн; 1940–2005), из личного письма автору 19.05.1985.

11

Цит. по: Пирс Дж. Среди афганских евреев // Джуиш Каррентс (на англ. яз.). 1982. Ноябрь. С. 16.

12

Цит. по: Хофман Г. Во дворе у Бин-Ладена // Маарив, приложение «Соф шавуа» (на иврите). 2004. 16 июня. С. 32.

13

«Врата справедливости» (ивр.).

14

Международная конференция по вопросам еврейских беженцев, состоявшаяся в городе Эвиан-ле-Бене (Франция) 5 – 16 июля 1938 года. По итогам конференции стало ясно, что ни одна страна в мире не хочет впускать евреев.

15

Букв. «Скала Израиля» (ивр.) – один из синонимов имени Всевышнего.

16

Цит. по: Сегев Т. 1949: Первые израильтяне. Иерусалим, 1984 (на иврите). С. 110.

17

Раши – аббр., от рабби Шломо Ицхаки (Шломо Бен-Ицхак, 1040–1105) – крупнейший средневековый комментатор Талмуда и Танаха.

18

«Врата небесные» (ивр.).

19

«Древо жизни» (ивр.).

20

О еврейско-греческих связях рассказал в 1994 году на конференции в Иерусалиме ученый, писатель и художник Николас Ставрулакис, бывший куратор афинского Еврейского музея и автор книги «Еврейские достопримечательности и синагоги Греции». По его словам, «греки и евреи очень похожи. Это два древних народа с очень древними языками. Греческая церковь напоминает синагогу, в ней всегда царит шум и неразбериха, но в то же время – какая-то странная интимность. И греки, и евреи прошли через изгнание и ссылку. Греки жили вне Греции в период османского владычества, тосковали по ней и мечтали вернуться на родину – точно так же, как евреи».

21

Быт., 12:10.

22

Цит. по: Кегман Дж. Последние евреи в Индии // Джуиш Каррентс (на англ. яз.). 1979. Май. С. 24.

23

Цит. по: Encyclopædia Britannica. Iran.

24

Публикация исследовательского отдела Библиотеки конгресса США. Iran – Jews. (country-data.com).

25

Цит. по: Флавий И. Иудейские древности. М., 1996. 11:133.

26

Англ. аббр. United Nations International Force in Lebanon – миротворческие силы ООН в Ливане.

27

Пс., 57:5–6 (искаж.).

28

Цит. по: Абрабанель И. Комментарии к III и IV книгам Царств // Эт-мол (на иврите). 1992. Вып. 5. С. 2.

29

Хай – живой (ивр.); Сфарад – Испания (ивр.).

30

Краткая Еврейская энциклопедия в 10 т. Т. 3. Кол. 904. Иерусалим, 1986.

31

Авд., 1:20.

32

«Cum nimis absurdum» (лат.) – название взято из первых слов папской буллы: «Поскольку это абсурдно и совершенно нетерпимо, чтобы евреи, которых из-за их прегрешений Всевышний осудил на вечное рабство…»

33

«Врата Израиля» (ивр.).

34

Еврейский мост.

35

Цит. по: Алеф. 1987. № 162. С. 36.

36

«Врата Сиона» (ивр.).

37

«Община Израиля» (ивр.).

38

Цит. по: Nasser Bader Al-’Eidan. The Jews in Kuwait // Al-Rai. 2014.10.9.

39

«Надежда Израиля» (ивр.).

40

«Дом жизни» (ивр.).

41

«Уцелевшие сыны Израиля» (ивр.).

42

«Щит Авраѓама» (ивр.).

43

«Дом Яакова» (ивр.).

44

С Божьей помощью (ивр.).

45

Солончак (араб.).

46

Современное название – Янгон (с 1989 года).

47

«Несущий весть о спасении» (искаж. ивр.).

48

«Щит мира» (ивр.).

49

«Голос святого Яакова» (ивр.).

50

«Ты убил, да еще и наследуешь?» (III Цар., 21:19).

51

Irwin-Zarecka I. Neutralizing Memory: The Jew in Contemporary Poland. New Brunswick; New Jersey, 1990.

52

Моше Иссерлес (Рема; 1525–1572) – раввин, талмудист, правовед и философ, живший в Кракове.

53

«Врата надежды» (ивр.).

54

«Наша молодежь» (ивр.).

55

«Огненная река» (ивр.).

56

«Истина и вера» (ивр.).

57

«Щит праотцев» (ивр.).

58

«Милость Божья» (ивр.).

59

Ли Куан Ю сам обнародовал тайную историю создания сингапурской армии в мемуарах под названием «Из Третьего мира в Первый: сингапурская история 1965–2000». «Чтобы скрыть их присутствие, – писал первый сингапурский премьер об израильских офицерах, – мы называли их “мексиканцами”, они были очень смуглыми».

60

«И поставил Давид наместников в Арам-Дамаске, и стали жители Арама рабами и данниками Давида» (II Цар., 8:6).

61

«…Города, которые взял мой отец у отца твоего, я возвращу, и рынки устрой себе в Дамаске…» (III Цар., 20:34).

62

Цит. по: Письма и респонсы Рамбама. Иерусалим, 1954 (на иврите). С. 69.

63

Цит. по: Documentary History of the Jews in the United States, 1654–1875 / Ed. by Morris U. Schappes. N.Y., 1971. P. 468.

64

Там же.

65

Золотая страна (идиш).

66

Rapoport L. The Hoskins Affair // Midstream. 1989 V. 35 (8). P. 17–22.

67

«Бог с нами» (ивр.).

68

«На краю Запада» (ивр.).

69

«Оазис мира» (ивр.).

70

«Дом Элишевы» (ивр.).

71

«Драгоценный камень» (ивр.).

72

Вместе (ивр.).

73

Цит. по: Мемми А. Освобождение еврея. Иерусалим, 1983. С. 288.

74

«Выйди, мой возлюбленный» (ивр.).

75

«От народа чужого…» («Когда вышел Израиль из Египта, дома Яакова, от народа чужого…», Пс., 113:1).

76

Дороговизна жизни (ладино).

77

Шул (идиш) – синагога; йекке – придуманное в Израиле прозвище немецких евреев.

78

«Памяти восьми» (ивр.).

79

См. Янтовский С. А. Оазис среди гибели: еврейский лагерь военнопленных в Финляндии // Алеф. 1990. № 311. С. 26–29; № 312. С. 24–27.

80

«Дом Израиля» (ивр.).

81

«Солнечный свет» (ивр.).

82

«Семья» (ивр.).

83

Цит. по: The Diaries of Theodor Herzl / Ed. by Marvin Lowenthal. N.Y., 1956. P. 224.

84

«Сионистская молодежь» (ивр.).

85

См.: Быт., 2:13, 10:6; II Цар., 19:9; Ис., 37:9; Пс., 67:32.

86

Множественное число от «куши» – «эфиоп», «темнокожий» (ивр.).

87

«Народ Израиля жив!» (ивр.)

88

«Врата мира» (ивр.).

89

Фугу – деликатесное японское блюдо; готовится из рыбы, содержащей смертельный яд, поэтому его употребление сопряжено с риском для жизни.

90

Цит. по: Tokayer M., Swartz M. The Fugu Plan. N.Y., 1979. P. 53.

91

Tokayer M. Op. cit. P. 59.

92

Tokayer M. Op. cit. P. 245.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация