Примечания книги «Грейхаунд», или Добрый пастырь. Автор книги Сесил Скотт Форестер

Онлайн книга

Книга «Грейхаунд», или Добрый пастырь
Впервые на русском – классический роман Сесила Скотта Форестера, прославившегося циклом книг о приключениях капитана Хорнблауэра. Книга, которую называли «пожалуй, лучшим приключенческим романом о Второй мировой войне» (Life) и «самым увлекательным морским приключением со времен хемингуэевского „Старика и моря“» (The Guardian). Действие происходит в самом начале Второй мировой войны. Международный конвой из 37 кораблей союзников должен пересечь неспокойные и таящие много опасностей воды северной Атлантики. За конвоем, подобно стае волков, идут по следу нацистские подводные лодки, готовые пустить на дно суда союзников при первой же возможности. Джордж Краузе, капитан одного из кораблей сопровождения, – старый морской волк, но в подобных боевых действиях он принимает участие впервые; на его плечах не только ответственность за ценный груз, но и жизнь трех тысяч человек… «Я рекомендую книги Форестера всем, кто умеет читать» (Эрнест Хемингуэй). В 2020 году в мировой прокат выходит экранизация этого классического произведения. Главную роль исполнил Том Хэнкс, выступивший также автором сценария. Режиссер-постановщик – Аарон Шнайдер («Похороните меня заживо», сериал «Лучшие»).

Примечания книги

1

См. морской словарь в конце книги.

2

175 см.

3

70 кг.

4

Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же (Евр. 13: 8).

5

1 Петр. 5: 8.

6

Екк. 5: 1.

7

Пс. 54: 22.

8

Мф. 8: 9.

9

Екк. 12: 11.

10

Иов. 29: 15.

11

Ис. 27: 1.

12

«Сладкими Чарли» назвали радары марки SC, «Сладкими Джорджами» – радары марки SG. Они работали в S-диапазоне (SC на пятидесятисантиметровых волнах, более поздние SG – на десятисантиметровых) и предназначались для обнаружения надводных судов.

13

Ис. 28: 15.

14

Ис. 14: 9.

15

Ис. 36: 20.

16

Мф. 7: 8.

17

Пилленверферы – химические снаряды, начиненные углекислотным соединением, которое вступало с морской водой в бурную химическую реакцию, так что получалось облако пузырьков, дающее такое же эхо, как субмарина.

18

1 Кор. 13: 9.

19

За счет эффекта Доплера тон эха меняется. Более высокий тон («Доплер выше») означает, что пеленгуемый объект приближается, более низкий («Доплер ниже») – что он удаляется, «Доплера нет» – что расстояние между пеленгующим и пеленгуемым не меняется.

20

Иов. 41: 23.

21

Гал. 6: 5.

22

Пс. 67: 7.

23

Иак. 1: 12.

24

Еф. 4: 25.

25

Мф. 24: 28.

26

Лорьян – портовый город на западе Франции, в Бретани. Во время Второй мировой войны там находилась база немецких подводных лодок.

27

Пс. 90: 6.

28

Ин. 9: 4.

29

Ис. 17: 12.

30

Пс. 89: 5.

31

Ис. 40: 31.

32

1 Фес. 5: 21.

33

Притч. 16: 32.

34

1 Кор. 3: 13.

35

Пс. 29: 6.

36

Пс. 18: 1.

37

Пс. 13: 1.

38

Пс. 18: 13.

39

Гал. 6: 9.

40

Иов. 42: 5.

41

Пс. 117: 24.

42

Ср.: Мф. 10: 16: «Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».

43

Авв. 2: 20.

44

2 Кор. 3: 6.

45

Откр. 2: 10.

46

Екк. 11: 7.

47

Притч. 23: 21.

48

Пс. 131: 4.

49

Пс. 102: 16.

50

«Бофорс» – автоматическое зенитное орудие калибра 40 мм, разработанное в начале 1930-х годов шведской фирмой «Бофорс». Самое широко применяемое средство противовоздушной обороны Второй мировой войны как у стран Оси, так и у союзников по антигитлеровской коалиции.

51

Суд. 16: 30.

52

Краут (от немецкого названия кислой капусты – зауэркраут) – презрительное название немцев, особенно немецких солдат, в Первую и Вторую мировые войны. Аналогично – русское «фриц».

53

Втор. 28: 67.

54

Речь идет о Мексиканской революции 1910–1917 гг. под руководством Панчо Вильи. Многие революционные командиры отличались особой жестокостью в расправах с противником.

55

Ис. 40: 31.

56

Гал. 4: 9.

57

Ис. 22: 13. «Будем есть и пить, ибо завтра умрем!»

58

Притч. 22: 1.

59

Пс. 74: 7.

60

Екк. 8: 8 (новый русский перевод).

61

Кавалер ордена «За выдающиеся заслуги»; кавалер ордена Британской империи.

62

Гринвичское гражданское время.

63

«Фокке-Вульф Fw 200 Кондор» – немецкий четырехмоторный самолет. «Кондоры» использовались преимущественно в качестве самолетов дальней морской разведки и бомбардировщиков.

64

«Каталина» – американский патрульный бомбардировщик (летающая лодка). «Каталины» были вооружены пулеметами, могли нести глубинные бомбы и торпеды.

65

Екк. 10: 20.

66

Дан. 5: 27.

67

Пс. 38: 3 (новый русский перевод).

68

Пс. 54: 6.

69

2 Тим. 4: 7 (новый русский перевод).

70

Песн. 6: 10.

71

Притч. 24: 33.

Автор книги - Сесил Скотт Форестер

Сесил Скотт Форестер

Сесил Скотт Форестер (англ. Cecil Scott Forester, псевдоним; настоящее имя англ. Cecil Lewis Troughton Smith, 1899—1966) — знаменитый английский писатель, военный историк и голливудский сценарист. Наиболее известен историко-приключенческий цикл о Горацио Хорнблауэре, офицере британского военно-морского флота конца XVIII — начала XIX веков, а также «Африканская королева», экранизированная в 1951 с Хамфри Богартом и Кэтрин Хэпберн.

Родился в Каире, прожил жизнь, полную треволнений, включая приёмных родителей, секретный брак и паралич. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация