Примечания книги Некромант из криокамеры. Автор книги Владимир Кощеев

Онлайн книга

Книга Некромант из криокамеры
Кто я? Кусок программного кода без воспоминаний о собственном прошлом? Воскрешенный в Неверкоме, волею судьбы ступил на путь Тьмы. Смогу ли выжить в мире жестокой игры, где предательство поджидает на каждом шагу, а вчерашний друг оборачивается заклятым врагом? На кону – шанс вернуться в реальный мир. Я не помню прошлого, но точно знаю одно – никто не остановит Смерть.

Примечания книги

1

Наноассемблер – разрабатываемое устройство наноразмеров, способное собирать из отдельных атомов или молекул сколь угодно сложные конструкции по вводимому в них плану.

2

Дейл Бре́кенридж Карнеги – педагог, лектор, писатель, оратор-мотиватор. Основал курсы по самосовершенствованию, навыкам эффективного общения, выступления и другие.

3

Определение, итолкование понятия.

4

“Spoon boy: Do not try and bend the spoon. That's impossible. Instead only try to realize the truth.

Neo: What truth?

Spoon boy: There is no spoon.

Neo: There is no spoon?

Spoon boy: Then you'll see that it is not the spoon that bends, it is only yourself» (с) The Matrix, 1999

5

Эмбиент – основанный на модуляциях звукового тембра стиль электронной музыки. Часто характеризуют атмосферным, обволакивающим, ненавязчивым, фоновым звучанием.

6

Бафф – временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания.

7

Строчка из песни «Солнце-Иерусалим» группы «Алиса».

8

Лут – трофеи, найденные на телах монстров и в их логовах.

9

Гринд, grind – монотонное уничтожение мобов в одной и той же локации.

10

Коспле́й – переодевание в костюмы известных персонажей и изготовление таких костюмов.

11

Лвлап, лвл ап, левел ап – повышение уровня.

12

Кицунемими – персонажи аниме и манги с хвостами и ушами лис.

13

Отаку – человек, который увлекается чем-либо. За пределами Японии обычно употребляется по отношению к фанатам аниме и манги

14

Квест – задание, миссия.

15

НПС, NPC – Non-Player Character – неигровой персонаж.

16

Хардкор, hardcore – жёсткий, радикальный

17

Крафт – ремесло.

18

Голда, gold – золото.

19

Затачивать – улучшать.

20

Шмот – одежда, вещи.

21

Рандом – случай. Великий корейский рандом – самый жестокий случай к игроку. При нем получить желаемое практически невозможно.

22

Донат – вложение реальных денег в игру.

23

Моб – неигровой персонаж, монстр.

24

Ч. Паланик. «Бойцовский клуб»

25

Хил – специалист лечения и восстановления.

26

Баффер – специалист эффектов усиления.

27

Мортус – служитель при больных карантинными заболеваниями, особенно чумой. В обязанности мортуса входила и уборка трупов.

28

Norton Commander – файловый менеджер для DOS, разработан американским программистом Джоном Соча

29

Дебафф – эффект ослабления.

30

Гримуар – книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов, или содержащая ещё какие-либо колдовские рецепты.

31

The Evil Dead – фильм ужасов, дебютная работа режиссёра и сценариста Сэма Рэйми, первая часть одноимённой трилогии.

32

Зона аггро, аггрозона – радиус, внутри которого противник атакует игрока.

33

КД, кулдаун – время восстановления способности или предмета.

34

Инстанс, инст – изолированная локация, создаваемая отдельно для каждой группы.

35

Кастовать – накладывать заклинания. Кастер – заклинатель.

36

Песня группы Dimmu Borgir – Mourning Palace

37

Ки́рие эле́йсон – молитвенное призывание, используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях.

38

Хп, hp – здоровье.

39

Об одной из возможных концовок игры «Fallout», 1997 года.

40

Дословно – цветы смерти.

41

Cogito, ergo sum – «Мыслю, следовательно, существую». Философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.

42

«Curiouser and curiouser!» – cried Alice. L. Carroll, «Alice's Adventures in Wonderland», 1865

43

Гамельнский дудочник – обманутый магистратом Гамельна, отказавшимся платить за избавление от крыс, музыкант c помощью колдовства увёл за собой городских детей.

44

Нуб – тупой и неумелый игрок. Иногда применяется к начинающему и потому неопытному игроку.

45

Гайд – пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.

46

Билд – комбинация параметров под конкретный стиль игры или для определенной цели.

47

Фраг – очко за убийство противника.

48

Реролл – старт нового персонажа взамен уже имеющегося с целью использования его в перспективе вместо своего основного персонажа. Как вариант – сброс параметров персонажа и их перераспределение заново.

49

Кос-лист – cписок смертельных врагов гильдии, фракции или, реже, отдельного игрока.

50

Коллаб, коллаборационизм – осознанное, добровольное и умышленное сотрудничество с врагом, в его интересах и в ущерб своему государству.

51

Строчка из песни «Легенда» группы «КИНО».

52

Эцио Аудиторе де Фиранце – вымышленный главный персонаж «Assassin’s Creed II».

53

Назгул – девять людских владык, порабощённых Кольцом Всевластия и ставших слугами Саурона.

54

Инвиз – невидимость.

55

Клирик – служитель церкви, священнослужитель или церковнослужитель

56

Дропнуть – бросить. «Дроп» – предметы, падающие с определенного моба.

57

Гла́диус или гла́дий – римский короткий меч (до 60 сантиметров).

58

Имба – нечто очевидно чрезмерно крутое, нарушающее игровой баланс. Часто упоминается про просто хорошие предметы в играх или удачные способности персонажей.

59

Геймер – игрок.

60

«Но пасара́н» – «Они не пройдут» – политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.

61

Коза Ностра – «Наше дело» – сицилийская преступная организация, итальянская мафия.

62

Ивент – Событие.

63

Данж – подземелье.

64

Шахат – Ангел Смерти, губитель (Исход 12:23,29)

65

«Так не посрамим земли Русской, но ляжем здесь костьми, ибо мертвые сраму не имут» – из речи князя Святослава в битве при Аркадиополе, 970 г.

66

Маунт – транспорт. Часто представлен в виде мифических животных со специфическими способностями, например, ездовой дракон, летающий пегас. Передвигаясь верхом, игрок частично лишен возможности использовать свои навыки.

67

Mano a mano – один на один.

68

Френдлифаер – союзник случайно или специально стреляет по союзнику и наносит ему урон.

69

Хил – лечение, так же игрок, на нем специализирующийся.

70

Флавий Арбогаст – командующий всеми войсками в западной части Римской империи в 388–394 гг. при императоре Валентиниане II. Как отмечал Зосим, византийский историк V века, пользовался авторитетом среди солдат за неподкупность, храбрость и равнодушие к богатствам.

71

Кланхран – клановое хранилище. Общий склад, с которого сокланы могут временно брать имущество клана и друг друга.

72

Ксенотрансплантация – трансплантация органов, тканей и/или клеточных органоидов от организма одного биологического вида в организм или его часть другого биологического вида.

73

Паровоз – погоня большого количества мобов за игроком. Часто используется для заманивания врага под навыки, наносящие урон по площади (АоЕ). Из-за неумелости или специально может быть переброшена случайно встреченным на пути «паровоза» игрокам.

74

Респ, респаун – возрождение. Повторное появление мобов на зачищенном месте, восстановление ресурсов в локации.

75

Omnia mea mecum porto – все свое ношу с собой. Цицерон.

76

Абордажная сабля – недлинная (60–80 см), но широкая (4–6 см), с изогнутым однолезвийным тяжелым клинком и хорошо развитой гардой-чашой.

77

Скилл – навык.

78

Мизогиния – ненависть к женщинам.

79

«Премия за риск» – произведение Роберта Шекли о свободе воли человека, осознании жизни и смерти, смысле риска за деньги, и о сути так называемых реалити-шоу. Стало основой для «Бегущего человека» С. Кинга.

80

ДД – дэмэдж дилер. Персонаж, специализирующийся на нанесении урона.

81

Пого – танец, состоящий в подпрыгиваниях на месте с выпрямленной спиной, соединёнными ногами и руками, прижатыми к туловищу. Связан с ранним панк-роком.

82

Пет – животное или другое существо, являющееся партнером игрока и поддающееся некоторому управлению.

83

Тряпка – пренебрежительное прозвище для мага.

84

Саппорт – поддержка. Так же игрок, на ней специализирующийся.

85

Слоган серии игр Fallout.

86

Хтонический – в представлении древних греков – олицетворяющий дикую природную мощь земли, относящийся к подземному царству.

87

Ктулху – божество из пантеона Мифов Ктулху, владыка миров, спящий на дне Тихого океана, способное воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).

88

«Дагон» – фантастический рассказ Лавкрафта, написанный в 1917 году.

89

«Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя» Ф. Ницше, «По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего», 1886.

90

Капоэйро – бразильское боевое искусство, отличается использованием низких положений, ударов ногами, подсечек и, в некоторых направлениях, обилием акробатики.

91

Ачив, ачивка – достижение.

92

Эпик – предмет эпического уровня.

93

Сталкер – страдающий манией нежелательного навязчивого внимания к одному человеку со стороны другого человека или группы людей. Форма домогательства и запугивания; как правило, выражается в преследовании жертвы, слежении за ней.

94

Агрить – проявлять агрессию, нарушать аггрозону.

95

ПвП – player versus player – игрок против игрока.

96

Лока, локация – местность.

97

Кларк Кент – альтер-эго Супермена, персонажа DC Comics. Создан писателем Джерри Сигелем и художником Джо Шустером. Практически неуничтожимый, всесильный пришелец из космоса, подпитывающийся излучением Солнца.

98

Дефибриллятор – медицинский прибор для электроимпульсной терапии нарушений сердечного ритма.

99

Стан – ступор. Дебафф, не дающий действовать на определенное время.

100

Фан – удовольствие, веселье.

101

Петтинг – поцелуи, объятия, поглаживания, взаимное трение гениталий и так далее. Петтинг можно рассматривать как активность, занимающую промежуточное положение между мастурбацией и половым актом.

102

Кинк – фетиш – особенное эстетико-эротическое влечение к чему-то.

103

Социопат – личность, характеризующаяся антисоциальностью, игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.

104

Триггер – в общем смысле причина возникновения конкретного события.

105

В шахматах пешка, дошедшая до конца доски, превращается в любую фигуру, кроме короля.

106

Эполеты – наплечные знаки различия воинского звания на военной форме.

107

Чит – обход игровых правил через заложенные программистами коды и/или ошибки в программе.

108

ИИ – искусственный интеллект.

109

Халк – альтер-эго профессора Брюса Беннера. Отличается невероятной выносливостью и крайне агрессивным поведением. Персонаж вселенной Marvel Comics. Создан Стэном Ли и Джеком Кёрби.

110

Вайп – смерть всех игроков в группе.

111

Екклесиаст 12:7

112

Эскапизм – стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.

113

«Псы Господни» – неофициальное название ордена доминиканцев, исторически возглавлявших инквизицию, перевод с латинского «Domini canes».

114

Хай – высокоуровневый игрок.

115

Стазис – в научной фантастике состояние полной остановки любых физиологических процессов в организмах живых существ.

116

Реинкарнация – повторное воплощение души после смерти тела в другое существо; переселение душ.

117

Саймон Феникс – персонаж фильма Demolition Man – фантастического боевика с элементами комедии 1993 года режиссёра Марко Брамбилла. Был заморожен после совершения многочисленных преступлений.

118

Джанга с тенями – вымышленный танец, благодаря которому Гаррет-вор смог оживить мир Теней. Так же вторая книга цикла «Хроники Сиалы» Алексея Пехова.

119

Броуновоское движение – беспорядочное движение микроскопических видимых взвешенных в жидкости или газе частиц твёрдого вещества, вызываемое тепловым движением частиц жидкости или газа.

120

Нерф – ухудшение чего-либо в новой ревизии игры. Например, понерфить босса – сделать его слабее в очередном обновлении.

121

Оффлайн – вне сети.

122

Стеклянная пушка – персонаж с максимумом урона в ущерб защите. Стеклянная пушка наносит чудовищный вред врагу, пока не падает от одного удара.

123

Вэмплейт – стальная воронка, защищающая руку, держащую копье.

124

Сизиф – в древнегреческой мифологии строитель и царь Коринфа, после смерти приговорённый богами вкатывать на гору, тяжёлый камень. Едва достигнув вершины, камень скатывался вниз.

125

Экспроприация – принудительное отчуждение, изъятие имущества.

126

Слова песни группы «Сектор газа» «Ой, ты, травушка зеленая».

127

Вендор – НПС-торговец.

128

Задрот – чрезмерно увлёкшийся чем-либо, зациклившийся на чём-либо человек.

129

Канкан – энергичный французский танец. Долгое время считался непристойным.

130

«Пиррова победа» – в 279 году до н. э. эпирская армия Пирра два дня наступала на римлян. Когда сопротивление было сломлено, Пирр оценил потери и сказал: «Ещё одна такая победа, и я останусь без войска»

131

Монотеизм – религиозное представление о существовании только одного Бога или о единственности Бога.

132

«С этим можно что-то сделать!» – девиз движения добровольных саентологических священников. Созданы в 1976 году Л. Роном Хаббардом.

133

Фильм «I, robot» 2004, режиссер Алекс Пройас.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация