Примечания книги Мгновение вечности. Автор книги Роуз Сноу

Онлайн книга

Книга Мгновение вечности
Сможешь ли ты отличить правду от лжи?Джун не верила в легенды Корнуолла, пока не решила приехать в поместье своего дяди, чтобы провести последний учебный год в Англии. Теперь ей предстоит не только побывать в великолепном особняке, хранящем множество секретов, но и впервые увидеть своих кузенов Блейка и Престона, каждый из которых пленяет ее необъяснимым очарованием. Но, кажется, они скрывают от Джун какую-то сокровенную тайну. И пока неподвластные ей чувства к обоим нарастают, неведомая магическая сила окутывает ее. Теперь достаточно лишь одного мгновения, которое может все изменить и пробудить в Джун древний дар…

Примечания книги

1

Уильям Сомерсет Моэм – английский писатель, пик популярности которого пришелся на 1920-е и 1930-е годы.

2

Синдром Туретта – расстройство центральной нервной системы, из-за которого человек живет с множественными тиками: двигательными и голосовыми.

3

Болезнь Альцгеймера – хроническое заболевание нервной системы либо возникающее вследствие старения, которое вызывает медленное повреждение нейронов и отмирание тканей мозга.

4

Самайн, или Самхейн – кельтский праздник окончания уборки урожая. Знаменовал собой окончание одного сельскохозяйственного года и начало следующего.

5

моя дорогая (фр.).

6

Нет (фр.).

7

не так ли (фр.).

8

Любовь (фр.).

9

Боже мой (фр.).

10

итак (фр.).

11

Фрэнк Синатра – американский киноактер, кинорежиссер, продюсер, шоумен, певец. Одиннадцать раз становился лауреатом премии «Грэмми». Славился романтическим стилем исполнения песен и «бархатным» тембром голоса.

12

«Я люблю тебя, малыш, и если ты не против, ты так нужна мне; в ночи согрей меня, я люблю тебя, верь моим словам» (англ.) – строчка из припева песни Фрэнка Синатры «Can’t take my eyes off you».

13

«Cornish Daily», или «Cornish Gardian» – еженедельная газета в Корнуолле, которая входит в группу «Cornwall & Devon Media».

14

Хёрлинг – командный вид спорта кельтского происхождения, относящийся к гэльским играм. В хёрлинг играют деревянными клюшками и мячом.

15

Фиш-энд-чипс – блюдо, состоящее из рыбы, обжаренной во фритюре, и нарезанного крупными ломтиками картофеля фри. Считается неофициальным национальным блюдом Великобритании и является неотъемлемой составляющей британской кухни.

16

Пирог «Stargazy» (англ. stargazer – звездочет) – блюдо, приготовленное из запеченных сардин, а также яиц и картофеля, покрытых слоем теста. Уникальная особенность такого пирога – головы рыб (а иногда и хвосты), выступающие сквозь корочку так, словно они смотрят в небо.

17

Розамунда Пилчер – английская писательница, мастер «женского романа». Ее романы не раз экранизировали в мировом кино.

18

мой друг (фр.).

19

моя дорогая (фр.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация