Примечания книги Танцующая с бурей. Автор книги Джей Кристофф

Онлайн книга

Книга Танцующая с бурей
В мощной империи, где правят сегуны, а старинные законы и древние искусства соседствуют с умными машинами и новыми технологиями, юная Юкико и ее отец, доблестный воин Масару, по капризу правителя отправляются на поиски арашиторы, страшного мистического чудовища из народных легенд. Говорят, что арашиторы давно вымерли, и участь охотников печальна: они или вернутся к сегуну ни с чем, рискуя быть казненными, или попадут в лапы безжалостного монстра, которого никому не удавалось пленить.

Примечания книги

1

О́ни – в японской мифологии большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или черной кожей, живущие в Дзигоку, японском аду. Любят человеческое мясо. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Танто́ – японский короткий меч, кинжал.

3

Тэцубо – древнее оружие, металлическая палица с шипами.

4

Хатиман – в японской мифологии божество, которое считалось покровителем воинов.

5

Сэйи-тайсёгун – японский термин, означающий титул полководца.

6

Хай – японское междометие, в большинстве случаев означающее «да».

7

Ёкай – в японской мифологии монстры, призраки или духи.

8

Дзайбацу – термин, означающий «денежный клан» или конгломерат.

9

Аме-но-Узуме – богиня рассвета и веселья.

10

Вакидзаси – короткий меч самурая, который носили в паре с катаной.

11

Кин (от англ. kin) – родственник, брат, здесь имеется в виду «свой», т. е. близкий по духу.

12

Даймё – крупный феодал.

13

Сэппу́ку – ритуальное самоубийство путем вспарывания живота.

14

Фурисодэ – традиционный японский наряд незамужних девушек и невест, кимоно с длинными рукавами.

15

Дзюни-хитоэ – 12-слойное кимоно без подкладки, традиционный японский костюм аристократок, получивший наиболее широкое распространение в период Хэйан в X веке.

16

Иночи (яп.) – жизнь, главный ресурс.

17

Кусаригама – холодное японское оружие, которое состоит из серпа, цепи и ударного груза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация