Онлайн книга
Примечания книги
1
Медоед — маленький бесстрашный и агрессивный хищник, у которого нет естественных врагов. Спят в самостоятельно вырытых ямах до 3 метров глубиной. Толстую кожу медоеда, за исключением тонкого слоя на животе, не прогрызают зубы крупных кошачьих и ядовитых змей, не протыкают иглы дикобраза.
Сумасшедшие авантюристы, неостановимо любопытные, едят все подряд, в любой ситуации предпочитают нападать сами. Умеют, подобно скунсам, испускать зловонный запах.
Кроме того, как честно сообщает милое название, они действительно любят мед и отлично лазают по деревьям.
2
Приор — староста факультета, обычно альфа-самец. (Прим. автора.)
3
Девайс — искусственный объект, имеющий внутреннюю структуру, созданный для выполнения определенных функций, обычно в области технической и магической артефакторики. (Прим. автора.)
4
Примарх — исходная или близкая к исходной форма первобытного оборотня, древний базовый вид. Голосовая команда примарха является обязательной для любого оборотня его вида, а также для всех слабых или молодых оборотней других семейств.
Это первобытная сила, первые плоды магического смешения генов животного и человека. (Прим. автора.)
5
Очки-гогглы — плотно прилегающие к глазнице очки, чаще всего созданные из сочетания кожи и металла, несут функцию защиты от пыли, от искр работающих артефактов или ветра.
6
Суслики являются природными носителями возбудителей многих опасных заболеваний, таких как чума, туляремия, бруцеллез и другие. Ископаемые останки сусликов находят в пластах миоцена, это примерно от 5 до 20 миллионов лет назад в стандартном Земном исчислении.
7
Дамы полусвета — женщины легкого поведения, специализирующиеся на сексуальных услугах для аристократов и успешных торговцев, чиновников.
8
«Денежка любит везде участвовать», «Денежка любит участие» — поговорки этого мира. (Прим. автора.)
9
«В пути летунов перехватывают» — аналог «На ходу подметки режут». Легко поймать летуна можно только при вылете и доставке. В пути же магический вестник поднимается очень высоко, летит быстро и практически неуловим. (Прим. автора.)
10
«Берите плащи» — аналог присловья «Пакуйте вещи» для мира Двуликих. (Прим. автора.)
11
«Не спугни тишину» — поговорка вампиров, означающая предостережение во время рискованного периода опасных изменений. Примерно «Не раскачивай лодку», «Не делай резких движений». (Прим. автора.)
12
«Путь откроется» — «Всегда есть выход», присловье. (Прим. автора.)
13
«Болтаться на кончике ножа» — человеческая поговорка. Означает крайне нестабильную ситуацию. (Прим. автора.)
14
Свинг — боковой удар с размахом с широкого расстояния.
15
Апперкот — удар нижнего боя, обычно наносится по подбородку или лицу (нос, бровь) снизу вверх. Реже целью короткого удара снизу становится туловище.
16
Русский аналог поговорки — «Курам на смех».