Примечания книги Сеть. Как устроен и как работает Интернет. Автор книги Эндрю Блам

Онлайн книга

Книга Сеть. Как устроен и как работает Интернет
Эта книга о том, как физически устроен Интернет. Автор решил своими глазами увидеть «болты и гайки» Всемирной сети, ее грубую вещественную реальность. Охраняемые здания без окон и вывесок, желтые пучки оптоволоконных нитей, протянутых под мостовыми больших городов, гигантские подводные кабели, тихо дремлющие в иле на дне океана, – все это части глобальной информационной машины, которой мы пользуемся каждый день. Книга для тех, кто интересуется технологиями будущего и тем, как устроен современный мир.

Примечания книги

1

Перевод А. Зверева. – Здесь и далее прим. ред.

2

Третье офисное здание Сената.

3

Имеется в виду Netscape Navigator – интернет-браузер, популярный в конце 1990-х – начале 2000-х годов.

4

Федеральное независимое агентство, созданное в 1935 году для трудоустройства безработных в ходе осуществления «нового курса» президента Рузвельта.

5

Rust Belt – промышленный район, охватывавший часть Среднего Запада и Восточного побережья. До 1970-х годов – один из важнейших центров тяжелой индустрии США.

6

Основатели компании Harley Davidson.

7

Один из возможных переводов – «Печатаем монструозное».

8

Мультсериал и одноименная настольная игра в стиле фэнтези.

9

Backbone (буквально хребет, позвоночник) – высокоскоростная линия, соединяющая сетевые сегменты в единую систему. По-русски иногда также называется «бэкбон».

10

Американская телекоммуникационная компания, одна из крупнейших в мире.

11

The Goonies – приключенческий фильм.

12

Первый понедельник сентября.

13

«Сопротивляешься?»

14

Поместье Элвиса Пресли, теперь музей.

15

Звезда американского ТВ, постоянный ведущий популярнейшего шоу «Американский кумир».

16

Курьерская почтовая служба на перекладных лошадях, существовавшая в США в 1860-х годах.

17

Собственное имя стратегического бомбардировщика Б-29, сбросившего атомную бомбу на Хиросиму.

18

«Я выжил во время перехода на TCP/IP».

19

Point of Presence (POP) – место, где расположено оборудование провайдера, к которому подключаются клиенты.

20

Магистральный центр, узел сети (hub дословно – «ступица колеса», «центр»).

21

Сейчас строится уже второй кампус рядом с первым.

22

Термин colocation обозначает способ взаимодействия провайдера и клиента, когда серверы последнего размещаются на взятой в аренду площади первого.

23

«Оззи» (aussie или ozzie) – разговорное обозначение австралийцев.

24

Американский предприниматель, создатель гостиничной сети Hilton Hotels.

25

Корень equi в сложных английских словах означает «равно-» (например, equivalent – «равноправный», «эквивалентный»).

26

«Огромные огненные шары» (Great Balls of Fire) – знаменитый рок-н-ролл Джерри Ли Льюиса.

27

Network Access Point – точка доступа в Сеть.

28

Прозвище Остина – Live Music Capital of the World («Мировая столица живой музыки»).

29

Близ городка Геттисберг в 1863 году произошло самое кровопролитное сражение в ходе гражданской войны в США.

30

Генри Брукс Адамс (Henry Brooks Adams, 1838–1918) – американский писатель и историк.

31

Здесь и далее пер. М. Шерешевской.

32

Russell Shorto (род. 1959 г.) – американский писатель, историк и журналист.

33

Robert Smithson (1938–1973) – американский художник, один из основателей лэнд-арта (ландшафтного искусства).

34

Подземка имперского города (англ.). «Имперский город» – неофициальное прозвище Нью-Йорка.

35

Строки из романа Балларда «Высотка» (1975).

36

Глобальный перекресток, Глобальный выключатель, Теледом (англ.).

37

Морская миля – 1852 метра.

38

Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, изобретатель «машин Голдберга» – преувеличенно сложных устройств, которые при этом выполняли самые простые задачи, например, вытаскивали оливки из банки.

39

Ричард Серра (род. в 1939 г.) – американский скульптор, известный крупными минималистическими композициями из стали.

40

Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк – руководители первой экспедиции по исследованию северо-запада Северной Америки (1803–1806).

41

Эффективность использования энергии – отношение совокупного расхода энергии в дата-центре к расходу энергии на ИТ-оборудование.

42

John Candy (1950–1994) – американский комический актер канадского происхождения.

43

Сеть магазинов органических продуктов.

44

В 2010 году, в результате конфликта с правительством КНР по вопросу о цензуре в Интернете, все сервисы Google China были перенесены из материкового Китая в Гонконг.

45

Аббревиатуру BISC можно прочесть так же, как bisque – биск, испанский густой суп из моллюсков и ракообразных.

46

Философ и натуралист Генри Дэвид Торо (1817–1862) в течение нескольких лет жил в полном одиночестве на Уолденском пруду в штате Массачусетс. Он описал этот опыт в книге «Уолден, или Жизнь в лесу».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация