Примечания книги Как я стал собой. Воспоминания. Автор книги Ирвин Д. Ялом

Онлайн книга

Книга Как я стал собой. Воспоминания
Память – вещь ненадежная, книга в этом плане – настоящее спасение для тех, кто осознает важность своего прошлого. Ирвин Ялом, автор мировых бестселлеров и популярный психолог, запечатлел на страницах новой книги все самые важные моменты своей жизни. С этими мемуарами читателю выпадает уникальная возможность погрузиться в воспоминания одного из самых успешных современных писателей, чьи книги «Лжец на кушетке», «Когда Ницше плакал», «Шопенгауэр как лекарство» влюбили в себя весь мир и закрепили за ним звание мастера слова и блестящего собеседника.

Примечания книги

1

Продуктовый магазин моего отца назывался «Блумингдейл-Маркет», и многие покупатели думали, что Блумингдейл – это наша фамилия. – Прим. авт.

2

Романы Сэмюэла Ричардсона. – Прим. перев.

3

Здесь и далее везде, где автор употребляет слово «терапия», имеется в виду психотерапия. – Прим. перев.

4

Предположительно, это село на территории Белоруссии, неподалеку от города Пружаны, где родилась мать автора. С 1921 года Селец входил в состав Польши, с 1939 – в состав Белоруссии. – Прим. науч. ред.

5

Популярная в Америке карточная игра. – Прим. перев.

6

Бедствие, катастрофа (иврит) – так евреи называют Холокост. – Прим. перев.

7

Главный комплекс зданий Стэнфордского университета. – Прим. перев.

8

Профессиональный бейсболист. – Прим. перев.

9

Еще один профессиональный игрок в бейсбол. – Прим. перев.

10

На самом деле «Лесси» написал другой автор – Эрик Найт. – Прим. перев.

11

Элемент молитвенного облачения иудея. – Прим. перев.

12

Азартная карточная игра, возникшая в Греции. – Прим. науч. ред.

13

Азартная игра, распространенная в основном в бедных районах США. В ней требовалось угадать три цифры, которые будут случайным образом выбраны и объявлены на следующий день. – Прим. науч. ред.

14

Романы Натаниэля Готорна, Джордж Элиот и Томаса Харди соответственно. – Прим. перев.

15

Частный женский колледж свободных искусств в штате Массачусетс. – Прим. перев.

16

Удивительно (лат.). – Прим. перев.

17

Мать семейства (лат.). – Прим. перев.

18

От хуцпэ (идиш) – удивительное нахальство, наглость – в положительной коннотации. – Прим. перев.

19

Peeping Tom – имя, ставшее в английском языке нарицательным для любителей подглядывать. – Прим. науч. ред.

20

Нарушение способности произносить звуки из-за повреждения определенных участков головного мозга. – Прим. науч. ред.

21

О чудо! (лат.) – Прим. науч. ред.

22

Отсылка к фразе Фрейда «Сновидения – королевская дорога к бессознательному». – Прим. науч. ред.

23

Вариант текста из Женевской декларации Всемирной медицинской ассоциации. – Прим. перев.

24

Певица и автор песен в стиле кантри, левая политическая активистка. – Прим. перев.

25

Ритуальная семейная трапеза в начале празднования еврейской Пасхи. – Прим. перев.

26

Московский институт психоанализа. – Прим. науч. ред.

27

В русском переводе «Хроники исцеления». – Прим. науч. ред.

28

Фильм Акиры Куросавы, где впервые одно и то же событие показано с точек зрения разных людей. – Прим. науч. ред.

29

Село в Бургундии, где находится одно из самых крупных и богатых бенедиктинских аббатств во Франции, место паломничества. – Прим. науч. ред.

30

The Yalom Reader, в России эта книга не издавалась. – Прим. перев.

31

Английское название романа содержит игру слов: Lying on the coach можно перевести и «лежа на кушетке» и «обманывая на кушетке». – Прим. науч. ред.

32

Одно из значений слова earnest (англ.) – «искренний». – Прим. перев.

33

Lash (англ.) – здесь «привязывать». – Прим. перев.

34

To stride (англ.) – идти широким шагом. – Прим. перев.

35

Marshal (англ.) – чиновник суда, шериф. – Прим. перев.

36

Эта игра слов пропадает в русском переводе названия. Английское название The Schopenhauer Cure означает «Лечение Шопенгауэра» и «Лечение Шопенгауэром». – Прим. перев.

37

Английский ученый, этолог и эволюционный биолог, популяризатор науки, критик религий. – Прим. науч. ред.

38

Yalom’s Cure; на русском языке фильм не выходил, но англоязычную версию можно найти в Интернете. – Прим. перев.

Автор книги - Ирвин Д. Ялом

Ирвин Д. Ялом

Ирвин Ялом (англ. Irvin D.Yalom) - американский психолог и психотерапевт, доктор медицинских наук, профессор психиатрии Стенфордского университета.
Родился 13 июня 1931 года в Вашингтоне в семье выходцев из России. Автор нескольких романов о профессиональной деятельности психотерапевтов и истории психотерапии.
Ирвин Ялом является представителем экзистенциальной психологии - одного из направлений современной глубинной психологии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация