Примечания книги Роман с Грецией. Автор книги Мэри Норрис

Онлайн книга

Книга Роман с Грецией
Книга Мэри Норрис знакомит читателя с письменностью, культурой и мифологией Греции. Это признание в любви к греческому языку, а также полная обаяния история о приключениях на земле оливковых деревьев и узо.

Примечания книги

1

Река на северо-востоке штата Огайо. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика и редактора.

2

Уистен Хью Оден (1907–1973) – выдающийся американский поэт британского происхождения, лауреат Пулитцеровской премии.

3

Бенджамин Бриттен (1913–1976) – британский пианист, дирижер и один из крупнейших композиторов XX века.

4

Филип Гласс (род. 1937) – видный американский композитор и пианист второй половины XX века.

5

Хелен Келлер (1880–1968) – американская политическая активистка, в детстве потерявшая слух и зрение, но тем не менее получившая высшее образование и написавшая более десяти книг.

6

Перевод И. Б. Мандельштама. Цит. по: Шекспир В. Избранные произведения. М. – Л.: ГИХЛ, 1950. В оригинале: It was Greek to me. Аналогом этой английской идиомы является русское выражение «китайская грамота», означающее нечто сложное для понимания.

7

Лифт (англ.); первое слово – американский вариант, второе – британский.

8

Квартира (англ.); первое слово – американский вариант, второе – британский.

9

Слово schedule («расписание») произносится с начальным звуком «ш» в Британии, американцы начинают его со звуков «ск».

10

Такие же значения у русского «пожалуйста».

11

С древнегреческого – «утешитель, заступник».

12

Лоренс Даррелл (1912–1990) – английский писатель и поэт, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррелла.

13

Генри Миллер (1891–1980) – американский писатель и художник.

14

Греческий крепкий алкогольный напиток, настоянный на анисе и других травах.

15

Военный конфликт между Афинами и Спартой в 431–404 гг. до н. э.

16

Вечнозеленый вьющийся кустарник, обычно с розовыми или лиловыми цветами.

17

Делосский союз – объединение греческих полисов во главе с Афинами для совместной борьбы против персов во времена греко-персидских войн (500–449 гг. до н. э.). Впоследствии свободный союз превратился фактически в афинскую морскую державу, а города-участники вместо ежегодного взноса стали платить налог Афинам.

18

Беллерофонт – герой древнегреческой мифологии, по одной из версий сын Посейдона. Пытался долететь на Пегасе до Олимпа, но боги этого не допустили.

19

С древнегреческого – «сыновья Зевса».

20

Акут (') – надстрочный знак ударения; трема (¨) – символ, который ставят над гласной буквой, чтобы обозначить раздельное чтение смежных гласных.

21

Эдит Гамильтон (1867–1963) – американский педагог и писательница, автор популярных во всем мире книг о греческой и римской цивилизациях.

22

Жанр древнегреческой поэзии, хоровая песнь, исполнявшаяся изначально в честь Аполлона, а затем и в честь других богов.

23

Джанет Кейс (1863–1937) – английская исследовательница античности, преподаватель древнегреческого и борец за права женщин.

24

Частный музей, в котором представлены произведения прежде всего греческого искусства, а также археологические находки.

25

Имеются в виду английские аббревиатуры, указывающие на ту или иную ученую степень человека. Обычно в документах располагаются после имени и фамилии.

26

Настольная игра, в которой необходимо складывать слова из букв.

27

В этом же ряду русское слово «алфавит».

28

В английском языке слово character означает не только «совокупность психических свойств личности», но и «буква, литера».

29

Ссылка на роман Натаниэля Готорна «Алая буква» (1850), главная героиня которого за измену мужу всю жизнь должна была носить на одежде вышитый алыми нитками символ.

30

В древнегреческой мифологии музы – дочери Зевса и Мнемозины, богини, олицетворявшей память.

31

Перевод С. Ильина. Цит. по: Набоков В. Память, говори. СПб.: Симпозиум, 1999.

32

Синестезия – феномен восприятия, при котором раздражение одного органа чувств вызывает также ощущения, соответствующие другому органу чувств. Существует несколько разновидностей этого явления, в том числе графемно-цветовая синестезия, которая наблюдалась у Владимира Набокова: буквы, цифры и слова вызывали у него цветовые ассоциации.

33

«Греческая жизнь» (Greek Life) – общее название студенческих общественных организаций в Северной Америке. Их именуют также «организациями греческих букв», так как обычно они выбирают для своего названия тот или иной греческий символ.

34

STD (Sexually Transmitted Diseases) – заболевания, передающиеся половым путем.

35

Создатели схолий, комментариев к античным и средневековым книгам, разъяснявших мифологические, географические и другие представлявшие трудность реалии в тексте.

36

Англ. lower – «нижний», case – «ящик». Соответственно, uppercase значит «верхний ящик».

37

От англ. scroll – «свиток»; скроллить – прокручивать текст на экране электронного устройства.

38

Now I know my ABC. Next time, won’t you sing with me?

39

Тонкое придыхание не влияет на произношение, а густое передает звук, который является чем-то средним между «г» и «х».

40

Двойная U (англ.).

41

Изначально в английском языке буквы U и V были взаимозаменяемыми и обозначали один и тот же звук, отсюда и путаница с названием буквы W, которая была образована соединением двух символов V.

42

Томас Булфинч (1796–1867) – американский писатель, исследовавший мифологические сюжеты в литературе и других видах искусства. Ингри (1904–1980) и Эдгар Д’Олэр (1898–1986) – американские писатели и иллюстраторы, среди их работ есть иллюстрированный сборник греческих мифов. Об Эдит Гамильтон см. [21].

43

Серия комиксов о находчивой и непослушной девочке по имени Лулу.

44

Одно из Великих озер в США, на южном берегу которого расположен город Кливленд, родной для автора.

45

Песню «Увлечение» (Fascination) исполнял популярнейший джазовый певец и пианист Нэт Кинг Коул, а «Ты частичка меня» (I’ve got you under my skin) известна в исполнении Фрэнка Синатры.

46

Термином «архаическая улыбка» искусствоведы обозначают характерное выражение лиц древних (примерно до середины V в. до н. э.) греческих статуй.

47

Отсылка к одноименному кинофильму 1964 года, получившему три статуэтки «Оскар».

48

Ахейцы – одно из основных древнегреческих племен. Гомер подразумевал под этим названием всех греков Пелопоннеса.

49

Герой греческой мифологии, царь Фригии, который получил от Диониса в награду дар превращать в золото все, к чему прикоснется.

50

Злодей из одноименного третьего фильма о Джеймсе Бонде, мультимиллионер, разбогатевший на контрабанде золота.

51

Любовь втроем (франц.).

52

В русской традиции обычно Великий и Малый.

53

Парис получил прозвище Александр (может быть переведено как «защитник») за то, что успешно отражал нападения разбойников на стада.

54

На самом деле считается, что Геракл родился в Фивах, а из Тиринфа происходил его приемный отец Амфитрион.

55

Американская образовательная передача, в эфире которой участники соревнуются в произнесении по буквам сложных слов.

56

Состояние сознания, лишенное сенсорных ощущений (нем.).

57

Сероватый, пепельный цвет (франц.).

58

Это значит, что одному графическому символу или сочетанию символов соответствует один звук и, зная правила чтения, можно быть уверенным в произношении того или иного слова.

59

Редкое психическое расстройство, сопровождающееся непреодолимой тягой к спиртному.

60

Демосфен (IV в. до н. э.) не обладал природными данными для ораторского искусства: он был косноязычен и имел слабый голос, но постоянные упражнения помогли ему преодолеть эти недостатки.

61

Юго-восточная часть Эгейского моря.

62

Джон Рёскин (1819–1900) – английский писатель, литературный критик и теоретик искусства.

63

Уильям Бакли-младший (1925–2008) – американский писатель и политический обозреватель консервативного толка.

64

Дэвид Фостер Уоллес (1962–2008) – американский писатель и эссеист.

65

Вероятно, речь идет о самой древней мумии человека в Европе, найденной в 1991 году в итальянских Альпах.

66

Цвет, который часто использовала знаменитая британская фирма по изготовлению фарфора «Веджвуд».

67

Австралийская и тасманская птичка семейства воробьиных.

68

Оттенок, который стал популярен благодаря Элис Рузвельт, дочери президента США Теодора Рузвельта.

69

Персонаж американского мультипликационного сериала «Симпсоны».

70

Карл Бедекер (1801–1859) – немецкий издатель, выпускавший образцовые путеводители, которые по его фамилии стали называться бедекерами.

71

Река Кайахога загоралась больше десяти раз из-за плавающих в ней масел и мусора, что привлекло внимание американской общественности к проблеме промышленного загрязнения.

72

Они входят в ассоциацию старейших и наиболее престижных женских колледжей восточного побережья США «Семь сестер».

73

Прозвище Нью-Джерси.

74

«Лига плюща» (The Ivy League) – объединение восьми элитных американских университетов, семь из которых были основаны еще до обретения Штатами независимости.

75

Обжаренные семена этого растения можно употреблять в пищу.

76

Столица штата – город Трентон, а Атлантик-Сити – курортный город на побережье, известный своими казино.

77

Город в штате Нью-Джерси, славящийся пляжами.

78

Сильвия Плат (1932–1963) – американская поэтесса и писательница, чьи произведения носят автобиографический характер.

79

Плат была замужем за выдающимся поэтом и детским писателем Тедом (Эдвардом Джеймсом) Хьюзом (1930–1998).

80

Плат на протяжении долгого времени страдала клинической депрессией, а также тяжело переживала измену мужа.

81

Мэри Маккарти (1912–1989) – американская писательница, литературный критик и политическая активистка.

82

Роберт Грейвс (1895–1985) – британский поэт, писатель и литературный критик. Изучал древнегреческую мифологию и переводил произведения античных авторов. О Томасе Булфинче см. [42].

83

Самый старый район Афин.

84

Один из трех десятков гимнов к греческим богам, которые носят название Гомеровых, или гомеровских, поскольку написаны тем же размером, что и «Илиада» и «Одиссея», и содержат многие из использованных там стилистических приемов, однако авторство гимнов доподлинно не установлено.

85

Серия, состоящая из наиболее значимых произведений античной литературы, начатая американским банкиром немецкого происхождения Джемсом Лёбом. В ней наряду с переводами даны оригинальные тексты на греческом или латыни.

86

Персонаж пьесы В. Шекспира «Король Лир», носивший титул «граф Глостер».

87

Прием, разработанный американским врачом Генри Геймлихом, который позволяет спасти человека от удушья при попадании инородного тела в дыхательные пути с помощью поддиафрагмальных толчков.

88

Такие карандаши оставляют более темные пометки, что удобно для внесения правок, поэтому их предпочитают сотрудники издательств.

89

Книжная серия лучших образцов западной мысли, впервые напечатанная в США в 1952 году издательством «Энциклопедия Британника».

90

Парасанг – древнеперсидская мера длины. Это расстояние, которое проходит караван до очередного места привала, а также путь, который можно пройти пешком за час.

91

Стадий (также стадия) – древнегреческая мера длины. Один стадий равен 180–200 метрам.

92

После меня хоть потоп (франц.).

93

Например, слово «боливар» у Пушкина в «Евгении Онегине».

94

Характерный пример – «трагикомедия» вместо «трагикокомедия».

95

Группа американских пионеров, отправившихся в 1846 году в Калифорнию, но застрявших на зиму в горах Сьерра-Невада.

96

По одной из версий мифа, фиванский прорицатель превратился в женщину после того, как ударил палкой двух спаривающихся змей.

97

Согласно мифу, над родом Атрея тяготело проклятие, заставлявшее его членов против собственной воли совершать грех и приносившее страдания и смерть как виновным, так и невинным.

98

Попытка контрнаступления немецких войск на Западном фронте в ходе Второй мировой войны (16 декабря 1944 – 29 января 1945 г.)

99

Эбботт Джозеф Либлинг (1904–1963) – известный американский журналист.

100

Длительное расстройство настроения, напоминающее депрессию, по сравнению с ней менее тяжелое, но более продолжительное.

101

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) – английский поэт, лексикограф, литературный критик.

102

Греческое белое вино с хвойным ароматом.

103

Уникальное собрание древнегреческого искусства, главным образом из афинского Акрополя.

104

В ландшафтном дизайне так называется сад, расположенный ниже остального участка.

105

Мрамор, добываемый из горы Пентеликон (недалеко от Афин). Использовался при строительстве Парфенона.

106

Легендарный нью-йоркский ночной клуб.

107

Приморский город в Турции.

108

Типичные для брутализма – одной из ветвей послевоенного архитектурного модернизма.

109

Брюс Чатвин (1940–1989) – английский журналист и писатель, один из самых известных авторов англоязычных травелогов послевоенного периода.

110

То есть говорящие на славянских языках.

111

Греческий город Тирнавос известен своим карнавалом, в котором широко задействованы фаллические символы.

112

Ставрос Ниархос (1909–1996) – греческий магнат, судовладелец. После его смерти был основан фонд, средства из которого идут на развитие искусства, культуры, спорта и образования.

113

Какая-либо запись в бумажном или печатном виде, которая не предназначена для длительного хранения и использования. Сюда можно отнести, например, открытки, рекламные буклеты, каталоги, неактуальные скидочные купоны и билеты.

114

Многие исследователи отмечают, что Нестор изображен Гомером не без доли иронии.

115

Вспомогательная историческая дисциплина, изучающая надписи на твердых материалах: камне, металле, кости, дереве и т. д.

116

Симпозиум – в Древней Греции пир, сопровождавшийся беседами.

117

Британский художник второй половины XX века.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация