Примечания книги Ум в движении. Как действие формирует мысль. Автор книги Барбара Тверски

Онлайн книга

Книга Ум в движении. Как действие формирует мысль
Как мозг обрабатывает информацию об окружающем нас пространстве? Как мы координируем движения, скажем, при занятиях спортом? Почему жесты помогают нам думать? Как с пространством соотносятся язык и речь? Как развивались рисование, картография и дизайн?Книга известного когнитивного психолога Барбары Тверски посвящена пространственному мышлению. Это мышление включает в себя конструирование «в голове» и работу с образами в отношении не только физического пространства, но и других его видов – пространств социального взаимодействия и коммуникации, жестов, речи, рисунков, схем и карт, абстрактных построений и бесконечного поля креативности. Ключевая идея книги как раз и состоит в том, что пространственное мышление является базовым, оно лежит в основе всех сфер нашей деятельности и всех ситуаций, в которые мы вовлекаемся.Доступное и насыщенное юмором изложение серьезного, для многих абсолютно нового материала, а также прекрасные иллюстрации привлекут внимание самых взыскательных читателей. Они найдут в книге как увлекательную конкретную информацию о работе и развитии пространственного мышления, так и важные обобщения высокого уровня, воплощенные в девять законов когниции.

Примечания книги

1

The mind-expanding ideas of Andy Clark. – Прим. ред.

2

«Игра в классики» (1963) – роман Хулио Кортасара, структура которого, по замыслу автора, предполагает прочтение его частей в разной последовательности. – Прим. ред.

3

Перек Жорж. Жизнь способ употребления. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2009. – Прим. ред.

4

Супруг исследовательницы, выдающийся израильский психолог Амос Тверски, скончался в 1996 г. – Прим. ред.

5

Аллюзия на повесть Франца Кафки «Превращение» (1915). – Прим. ред.

6

В оригинале здесь и во множестве аналогичных случаев используется глагол map, который адекватнее всего передается как «отображать(ся)» или «задавать соответствие». – Прим. науч. ред.

7

Интернализация (в российской психологии чаще используется термин «интериоризация»), буквально «переход извне внутрь», – закрепление в психологических структурах человека образов, понятий, действий, способов поведения и т. д., изначально представленных вовне, например в виде образца какого-то действия, показанного другими. – Прим. науч. ред.

8

Систем органов чувств. – Прим. науч. ред.

9

В оригинале co-op, от cooperation. – Прим. пер.

10

Часть непереводимых идиом заменена воплощающими идею автора фразеологическими оборотами из русского языка. – Прим. пер.

11

Здесь и далее автор использует слово «перспектива» в значении «ракурс», «способ восприятия». – Прим. пер.

12

Глубокое знание изнутри. – Прим. ред.

13

Автор не поясняет, что имеет здесь в виду под укорененностью ритма в мышлении. Возможно, речь идет о ритмах различных зон мозга в процессе мышления или/и о фазах решения трудных задач: знакомство с условиями, понимание невозможности решить задачу «в лоб» и ощущение тупика, созревание решения, инсайт-озарение, проверка решения – и, в случае если оно ошибочно, повторение цикла. – Прим. науч. ред.

14

Эта лаборатория организована в Университете Дьюка (США). Майкл Томаселло (род. 1950) – американский психолог, специалист в сфере развития коммуникации и кооперации у детей и высших приматов. – Прим. ред.

15

Борхес Хорхе Луис. Аналитический язык Джона Уилкинса // Сочинения: в 3 т. Т. 2. – Рига: Полярис, 1994. С. 85–88. – Прим. пер.

16

Возможно, здесь неточность редактирования в англоязычном оригинале – точнее было бы «очевидны из их формы как определенной композиции частей». Если сиденье, спинка и ножки стула собраны в существенно новую композицию, он будет восприниматься не как стул, а как что-то другое; то же самое относится к частям объектов-трансформеров, например игрушечной собаки. Изучением несводимости образа объекта к сумме частей занималась гештальт-психология, значительное внимание которой уделено в последующих разделах. – Прим. науч. ред.

17

Речь идет о поэме “since feeling is first”. Строчка взята из перевода Валерии Исмиевой, опубликованного на сайте stihi.ru. – Прим. ред.

18

Этот хорошо известный нам вкус создает преимущественно глутамат натрия, используемый в качестве пищевой добавки. – Прим. ред.

19

Мексиканский соус к мясу и птице с перцем чили и шоколадом. – Прим. пер.

20

Bittersweet shimmer – это название цвета. У него красно-оранжевый оттенок, его шестнадцатеричный код #cc5a3b. – Прим. ред.

21

Американские психологи Пол Экман и Уоллес Фризен, написавшие в соавторстве книгу «Узнай лжеца по выражению лица» (СПб.: Питер, 2010). – Прим. пер.

22

Лев Владимирович Кулешов (1899−1970) – советский актер немого кино, кинорежиссер, сценарист, теоретик кино. – Прим. пер.

23

Нейротипичные – неологизм, обозначающий людей с обычной структурой мозга; нейродивергентные – имеющие те или иные мозговые нарушения. – Прим. науч. ред.

24

Вот известный пример, подтверждающий, что мы видим мир, не запоминая деталей, хотя можем смотреть на тот или иной нужный нам объект многократно в течение дня: многие люди, у которых наручные часы со стрелкой, затрудняются по памяти ответить на вопрос, арабские или римские цифры на циферблате их часов. – Прим. науч. ред.

25

В психологии: интуитивно понятное свойство объекта. Понятие аффордансов введено Дж. Гибсоном в его экологическом подходе к восприятию и означает возможности, которые объективно предоставляет живому существу объект или среда: натоптанная тропа дает иные возможности для прохождения по ней человека, чем болото; швейная игла предлагает иные возможности для манипуляций, нежели кувалда, при этом игла предоставляет возможность еще и уколоться, а кувалда – ушибиться, и т. д. – Прим. пер. и науч. ред.

26

Фейнман Ричард Филлипс. Радость познания. – М.: АСТ, 2013. – Прим. пер.

27

Вот один из наиболее ранних примеров. Британский исследователь Мартин Хьюз провел эксперименты, в которых трехлетние дети успешно прятали игрушечного мальчика в таком месте игрушечного ландшафта, где его не мог увидеть ни один из двух игрушечных полицейских, стоявших в разных местах этого ландшафта. Иначе говоря, дети правильно учитывали позицию даже не одного персонажа, а сразу двух, и их позиции сильно отличались от точки взгляда на ландшафт самого ребенка. Иными словами, трехлетний ребенок понимал, что могут видеть другие и чего не могут. Этот комплекс исследований стал одной из основ современного, интенсивно развивающегося направления изучения представлений людей (детей и взрослых) о представлениях других – что те видят и чего не видят, что знают или не знают, представлений о чужих намерениях и т. д., а также изучения того, как люди формируют эти модели «чужого разума» (theory of mind). (В книге Роберта Сапольски «Биология добра и зла» (М.: Альпина нон-фикшн, 2019) этот термин переводится как «модель психического состояния». – Прим. ред.) – Прим. науч. ред.

28

Аллоцентрический – находящийся вне человека. – Прим. науч. ред.

29

Линн Нэдел (род. 1942) – американский ученый, исследователь роли гиппокампа для памяти и пространственного мышления. – Прим. ред.

30

Речь идет об американце Генри Молисоне (1926–2008). – Прим. ред.

31

В данном контексте под прокси понимается широкий спектр мыслительных приемов и образов, используемых, часто неосознанно, для работы с информацией и решения задач (например, мысленное вращение, соотнесение с представляемой системой координат и др.). – Прим. науч. ред.

32

Эвристика в данном контексте – простой и зачастую не очень точный прием, способ вынесения суждений и принятия решений, в ряде случаев не осознающийся человеком (человек не понимает, что он использует определенную эвристику). – Прим. науч. ред.

33

Работа вышла в 1948 г. Переведена на русский язык: Толмен Э. Ч. Когнитивные карты у крыс и людей // Общая психология. Тексты. Т. 1: Введение. Кн. 2. – М.: Когито-Центр, 2013. – С. 500–510. – Прим. ред.

34

См. ссылки на работы, в которых описывается этот случай, в разделе «Библиография». – Прим. ред.

35

Здесь имеется в виду зеркально приставить такую же. См. иллюстрации к работе Novick and Tversky, 1987, упомянутой в разделе «Библиография». – Прим. ред.

36

Речь идет об американском футболе. – Прим. ред.

37

Science, Technology, Engineering, Math. – Прим. пер.

38

В англ. «on the one hand, on the other», букв. «на одной руке, на другой руке». – Прим. пер.

39

Жан Пиаже (1896−1980) – швейцарский психолог и философ, создатель теории когнитивного развития. – Прим. пер.

40

Имеется в виду параллельно сагиттальной плоскости, которая делит организм на левую и правую половины. – Прим. ред.

41

Поль Андрё (1938–2018) – выдающийся французский архитектор. – Прим. ред.

42

Перевод Яна Пробштейна. – Прим. пер.

43

См. книгу: Котт Дж. Сьюзен Сонтаг. Полный текст интервью для журнала Rolling Stone. – М.: Ад Маргинем, 2015. – Прим. ред.

44

Согласно Большому толковому психологическому словарю под ред. А. Ребера (М.: Вече; АСТ, 2000), хороший гештальт – это любая основательная, устойчивая конфигурация. – Прим. ред.

45

В англ. «in front of us»: автор акцентирует буквальное значение. – Прим. пер.

46

См. также: Марков А. Рыбы обладают способностью к дедукции. https://elementy.ru/novosti_nauki/430445/Ryby_obladayut_sposobnostyu_k_deduktsii. Люди обладают способностью понимать и моделировать не только транзитивные, но и отношения противоположного типа – нетранзитивные отношения доминирования (типа игры «камень-ножницы-бумага» с использованием определенных жестов, одновременно показываемых игроками друг другу). В математике это, например, циклические отношения превосходства между особыми – нетранзитивными игральными кубиками, где кубик А чаще побеждает В, В – С, а С – А. (См., напр.: Богданов И. И. Нетранзитивные рулетки // Математическое просвещение. – 2010. – Cер. 3. Вып. 14. С. 240–255; Гарднер М. Крестики-нолики. – М.: Мир, 1988. С. 63–78.) – Прим. науч. ред.

47

В оригинале – approximate number system (ANS) и exact number system (ENS). – Прим. ред.

48

От англ. «spatial-numerical association of response codes». – Прим. пер.

49

В англ. «hands» и «feet» соответственно. – Прим. пер.

50

Образы восприятия. – Прим. науч. ред.

51

В оригинале фраза звучит так: «The quick brown fox jumps over the lazy dog». Такие фразы называются панграммами. На русском языке это, к примеру: «Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей же чаю». – Прим. пер. и ред.

52

Леонард Талми – профессор лингвистики и философии в Университете Буффало, один из основоположников когнитивной лингвистики. – Прим. пер.

53

В российской психологии принят термин «экстериоризованный» – производное слова «экстериоризация»: процесс, обратный интернализации, или интериоризации. Это переход «изнутри вовне», «овеществление» внутренних образов, понятий, действий в реальном мире посредством реальных, материальных действий. – Прим. науч. ред.

54

Имеется в виду картина художника-сюрреалиста Рене Магритта «Вероломство образов» с изображением курительной трубки и надписью «Это не трубка». – Прим. пер.

55

Голова льва (фр.). – Прим. пер.

56

Самоназвание североамериканских эскимосов. – Прим. пер.

57

Палочка с насечками. – Прим. пер.

58

Настоящее имя исследователя – Марк Евгеньевич Веклеров. Он родился в Москве в 1967 г. – Прим. ред.

59

Из монолога Макбета, приводится в пер. М. Лозинского. – Прим. пер.

60

«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», пер. Н. Берберовой. – Прим. пер.

61

Вероятно, здесь у автора ошибка – на изображении второй охотник атакует копьем животное с рогами. – Прим. ред.

62

Речь идет о книге Стивена Пинкера. См. раздел «Библиография». – Прим. ред.

63

В англ.: at, on, in. – Прим. пер.

64

«Lines in the sand» (англ.) – идиома, означающая «ультиматум, критическая черта». – Прим. пер.

65

Почему поверхность упомянута в одном ряду с линиями? Если, как написано ниже, «линия – это точка, отправившаяся прогуляться», то поверхность – это отправившаяся прогуляться линия. – Прим. науч. ред.

66

Международная система образования с помощью типографических изображений. – Прим. пер.

67

Последние два словосочетания – «line of work», «ticket line» (англ.) – дословно не переводятся. В русском языке легко найти аналогичные примеры контекстуального использования: «линия жизни», «красная линия». – Прим. пер.

68

Речь идет о немецком писателе Густаве Фрейтаге (1816–1895). – Прим. ред.

69

В самих комиксах их называют панелями или кадрами. Слово «ячейка» используется нами для сохранения единообразия, важного для понимания замысла автора. – Прим. ред.

70

Автор ссылается на книгу Скотта Макклауда в разделе «Библиография». Издание на русском языке: Макклауд С. Понимание комикса. – М.: Белое яблоко, 2016. – Прим. ред.

71

Neil Gaiman and Dave McKean. Violent Cases. – Прим. ред.

72

Джонсон Крокетт. Гарольд и фиолетовый мелок. – М.: Розовый жираф, 2012. – Прим. ред.

73

Оно теперь называется правилом Леонардо. Его суть состоит в том, что при ветвлении деревьев толщина новых веток находится в пропорциональном отношении к толщине материнских – тех, из которых они вырастают. А именно – сумма площадей сечений (толщин) двух дочерних веток равна площади сечения (толщине) материнской ветки. – Прим. ред.

74

Здесь и далее некоторые ассоциации построены на англоязычных идиомах или использовании многозначных слов: (1) Черная вдова – род пауков, паукообразные обезьяны – семейство обезьян; (2) bean bag, букв. «бобовый мешок» – подушка-пуф; (3) duck-bill, букв. «утиный клюв» – утконос, dollar bill – долларовая купюра. – Прим. пер.

75

Дивергентное мышление развертывается по «вееру» разнообразных путей. Оно реализуется в многообразии выдвигаемых гипотез и объяснений, в обследовании различных элементов объекта, в применении разнообразных способов действий. Конвергентное мышление направлено на выбор или построение единственной, самой адекватной системы интерпретации, нахождение того единственного принципа, которому подчиняется функционирование объекта (если этот принцип один), на поиск единственно необходимого, самого правильного способа действий. Оба вида мышления дополняют друг друга и не существуют одно без другого, но то или иное из них может доминировать при решении задач разного типа или на различных этапах решения одной задачи. – Прим. науч. ред.

76

В данном контексте это бег с огибанием стоек и одновременным ведением мяча. – Прим. пер.

77

Автор использует понятие «Zeitgeist». Согласно Википедии, это «доминирующая мыслительная традиция, определяющая и стандартизирующая стиль мышления определенной эпохи». – Прим. ред.

78

В данном контексте – фиксации на прежних, неэффективных способах решения. (Есть и другие значение термина «фиксация» в психологии.) – Прим. науч. ред.

79

Сиддхартха Мукерджи (род. 1970) – американский исследователь индийского происхождения. По образованию врач. – Прим. ред.

80

Так переведено слово «superforecasters» в издании на русском языке книги Филипа Тетлока и Дэна Гарднера «Думай медленно – предсказывай точно» (М.: АСТ, 2018). – Прим. ред.

81

Согласно Большому толковому психологическому словарю под ред. А. Ребера (М.: Вече; АСТ, 2000), хороший гештальт – это любая основательная, устойчивая конфигурация. – Прим. ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация